Translation for "poupées-dans-poupées" to spanish
Poupées-dans-poupées
  • muñecas en muñecas
  • muñecas-en-muñecas
Translation examples
muñecas en muñecas
Et puis j’ai compris : la poupée, la poupée qui est là sur le lit.
y entonces lo supe: era la muñeca, la muñeca que había encima de la cama.
— À propos de quoi ? — De l'homme de Floride dont tu m'as parlé, celui qui coupe la tête aux gens… Ça m'a fait penser qu'il fallait que je te demande, au sujet de cette poupée. — La poupée ?
—¿Hablando de qué? —Tu hombre en Florida que decapita gente… Acaba de recordarme que te pregunte por la muñeca. —¿La muñeca?
Alors Simon vit que ce qu’elle avait serré dans ses bras, ce qu’elle tenait maintenant au bout d’une main tendue, était une poupée... une poupée faite de feuilles et de joncs et de brins d’herbes.
Y entonces, Simón vio lo que la figura apretaba entre sus brazos, lo que ahora balanceaba desde una mano extendida: era una muñeca..., una muñeca hecha de cañas, hojas y tallos de hierba retorcidos.
Il y avait aussi le corps de son fils, celui de sa femme, et plus loin la petite, les yeux grands ouverts, emmaillotée, indemne, et à côté de la petite une poupée, sa poupée, aussi grosse qu'elle, à laquelle un éclat de la bombe avait arraché la tête.
También vio el cuerpo de su hijo y el de su nuera, y un poco más lejos a la niña, envuelta en sus pañales, con los ojos muy abiertos e ilesa, y a su lado una muñeca, su muñeca, tan grande como ella, pero decapitada por un trozo de metralla.
C’était bien une poupée, une poupée représentant une petite fille parée de dentelles et de rubans, à la chevelure de jais, au visage doux et aux grands yeux verts. Les pieds de porcelaine tintèrent lorsque Claudia la mit dans les bras de Madeleine;
Era una muñeca, la muñeca de una niñita con pelo rubio y ojos verdes, adornada con lazos y cintas, de cara amable y ojos grandes, con sus pies de porcelana repiqueteando cuando Claudia se la puso a Madeleine en los brazos.
Comment ? Au bord de la route, il y avait un objet qui luisait faiblement, pas un bébé humain mais peut-être une poupée, une poupée jetée là, quoique l’on se dise d’abord avec terreur que c’était un bébé, abandonné pendant l’incendie, mais c’était forcément une poupée, bien sûr.
¿Cómo? En la vera del camino había un objeto pálido y un tanto brillante, no un niño humano, sino probablemente una muñeca, una muñeca desechada, aunque la primera y aterradora impresión era que se trataba de un bebé abandonado mientras sus padres huían de los incendios, pero debía de ser una muñeca, claro.
Et cet après-midi-là, il s’était retrouvé dans l’un des deux magasins de jouets de la galerie marchande, regardant les jeux, les poupées (les poupées pour garçons étant rebaptisées euphémiquement « figurines d’action »), les modèles réduits, les maquettes, les coffrets (Bryant vit une grande boîte de chimie et il frémit en imaginant Hilly mélangeant tous les liquides dans des tubes à essai).
Así fue cómo esa tarde se encontró en una de las dos jugueterías del centro comercial, entre juegos, muñecos (los muñecos para varones, bajo el eufemismo de "figuras de acción"), modelos y equipos. Bryant vio un gran equipo de química, pero se estremeció al imaginar a Hilly mezclando cosas en tubos de ensayo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test