Translation for "porter un casque" to spanish
Porter un casque
Translation examples
llevar un casco
— C’est pour ça que vous devez porter ce casque stupide ?
—¿Por eso tienes que llevar ese casco tan ridículo?
Tu as une tête pour porter le casque, pas pour faire de l’esprit.
Tienes una cabeza para llevar el casco, no para dártelas de ingenioso.
— Le fait qu’il porte un casque ne signifie pas qu’il ait circulé à moto ;
—Que llevara un casco no significa que condujera una moto;
— C’est pour ça que je dois porter ce casque stupide, admit Tam, tendant la main. Je m’appelle Tam. — Je suis Tare, répondit le garçon en lui serrant la main.
—Por eso tengo que llevar este casco tan ridículo —Tam extendió la mano—. Me llamo Tam. El chico se la estrechó. —Y yo, Tarc.
FN-2187 s’était senti très mal à l’aise, même gêné, mais soulagé de porter son casque de sorte qu’on ne pouvait voir la tête qu’il faisait.
Hizo que se sintiera incómodo, incluso avergonzado, hasta el punto de que agradeció llevar el casco puesto y que nadie le viera la cara.
J’imagine qu’elle va ressortir de là la tête cuirassée de plaques d’acier et qu’elle devra porter un casque de football vingt-quatre heures sur vingt-quatre.
Me imagino que ella sale del quirófano llena de placas de acero, como una armadura, y que tiene que llevar un casco de rugby veinticuatro horas al día.
En effet, porter un casque avec un éclairage de sécurité alors qu’on est à pied alerterait aussitôt, tout comme porter un chapeau lumineux.
Resultaría sospechoso llevar un casco de ciclista con luces de seguridad encendidas si no tienes una bicicleta, y también parecería extraño si llevas una gorra o una cinta reflectantes.
Greer fut soulagée de porter un casque car ainsi personne ne put lire sur son visage le choc qu’elle ressentit à la vue des détonateurs thermiques – de ces milliers de détonateurs thermiques – empilés sur des palettes conditionnées pour le transport.
Greer se sintió aliviada de llevar el casco, que ocultó la impresión de su rostro al ver miles de detonadores térmicos, todos alineados en tarimas, listos para ser transportados.
C’était lui, Chambol, le point central du réseau de postes qui couvraient la région, et ils affectaient de l’ignorer, ces types en treillis de clown, qui refusaient par bravade de porter le casque lourd, tout ça pour exhiber leur ridicule casquette trop petite, sur un crâne dont on voyait les os.
Era él, Chambol, el punto central de la red de puestos que cubrían la región, y ellos fingían ignorarlo, esos tipos con ese traje de faena de payaso, que se negaban por chulería a llevar el casco pesado, y todo para exhibir aquella gorra ridícula demasiado pequeña en un cráneo cuyos huesos se veían a simple vista.
Et puis la fille morte sous PORT DU CASQUE. OBLIGATOIRE ressemblait vraiment à Terry.
Por otra parte la chica muerta que colgaba bajo el rótulo ES OBLIGATORIO EL USO DE CASCO se parecía realmente a Terry.
Aussitôt à terre, Ballard fut informée par le conducteur du véhicule tout-terrain que le port du casque de chantier était obligatoire dans la zone.
El conductor del todoterreno que acercó a Ballard la avisó de que era obligatorio el uso de casco en las zonas de escombros del vertedero.
Diana s’était montrée de plus en plus insistante pour qu’il la vende et quand il partait en vadrouille, elle lui rappelait sans cesse que si le Vermont avait rendu le port du casque obligatoire, c’était pour une bonne raison… pas comme ces idiots du New Hampshire et du Maine.
Diana había insistido cada vez más en que la vendiera, y cuando él montaba, ella le recordaba una y otra vez que por alguna razón en Vermont era obligatorio el uso del casco… a diferencia de lo que ocurría en New Hampshire y Maine, esos idiotas.
N’est-il pas temps d’envisager l’existence du Dieu de David Carver ? demanda doucement Terry. Une Terry en stéréo, maintenant: à sa place dans sa tête et aussi à sa place au mur, sous la mention PORT DU CASQUE OBLIGATOIRE.
¿Ha llegado, quizá, el momento de reconsiderar la existencia del Dios de David Carver?, preguntó Terry con una voz tranquila que Johnny oyó en estéreo, procedente a la vez de su cabeza y de debajo del rótulo ES OBLIGATORIO EL USO DE CASCO.
C’était assez proche de ce que Steve et Cynthia avaient décrit, à l’exception d’une chose: la femme pendue sous la pancarte PORT DU CASQUE OBLIGATOIRE, celle dont la tête était tellement inclinée à droite que sa joue reposait sur son épaule, ressemblait étrangement à Terry.
Todo coincidía poco más o menos con la descripción de Steve y Cynthia salvo por un detalle: la mujer colgada justo debajo del rótulo ES OBLIGATORIO EL USO DE CASCO, la que tenía la cabeza tan ladeada a la derecha que la mejilla prácticamente le reposaba en el hombro, tenía un extraño parecido con Terry.
Sur ma gauche, il y a un talus escarpé au sommet duquel court une deux fois deux-voies, et, sur ma droite, un champ a été rasé en vue d’y construire un immense complexe résidentiel, si on en croit les apparences. Il y a des pelleteuses, des bulldozers, des préfabriqués, de grandes palissades grillagées, plusieurs panneaux « PORT DU CASQUE OBLIGATOIRE », et, par-dessus, un autre annonçant « ENTRÉE INTERDITE À TOUTE PERSONNE NON AUTORISÉE », quelqu’un a écrit « Y A PAS DE NOIR SUR LE DRAPEAU BRITANNIQUE » et ajouté plusieurs croix gammées, histoire d’enfoncer le clou. Il est encore tôt : sept heures quarante.
A mi izquierda hay un terraplén muy empinado sobre el que pasa una carretera de doble sentido, y a mi derecha se ha desbrozado un campo para construir un complejo enorme de viviendas, según parece. Hay excavadoras y bulldozers y casas prefabricadas y altas vallas alambradas junto a rótulos que dicen OBLIGATORIO EL USO DE CASCO, y sobre un letrero que pone PROHIBIDA LA ENTRADA SIN AUTORIZACIÓN alguien ha pintado con espray GRAN BRETAÑA LIBRE DE NEGROS, junto a un par de esvásticas, por si acaso. Aún es temprano; las 7.40.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test