Translation for "poète célèbre" to spanish
Translation examples
Et je ne suis pas un poète célèbre.
Yo no soy ni siquiera una poeta famosa.
C’est pourquoi Peter est un poète célèbre.
Por eso es un poeta famoso.
Si un poète célèbre ne l’avait pas accompagné…
Si un poeta famoso no hubiera estado con él…
: Vous saviez que c’était un poète célèbre, n’est-ce pas ?
PB: Usted sabía que era un poeta famoso, supongo.
Et pas non plus, croyez-moi, celle du poète célèbre.
Y tampoco concierne al poeta famoso, créame.
Voilà ton poète célèbre. — Il l’est réellement, Nenneke.
Tu famoso poeta. —Él es de verdad un poeta famoso, Nenneke.
Je ne serais pas surpris si un jour notre Johnny devenait un poète célèbre.
No me sorprendería que nuestro Johnny fuera un día un poeta famoso.
À vingt-neuf ans, Victor Hugo était un poète célèbre.
A la edad de veintinueve años, Victor Hugo ya era un poeta famoso.
Là-dessus, des imbéciles croient reconnaître derrière ce pseudonyme le nom d’un poète célèbre.
Unos imbéciles creen reconocer detrás de ese seudónimo el nombre de un poeta famoso.
– Votre oncle Cecil était un poète célèbre, mais les gens ont tendance à oublier que je ne suis pas dénué de talent dans ce domaine.
—Tu tío Cecil era un poeta famoso, pero lo que la gente suele ignorar es que yo también tengo cierto talento para eso.
Un poète célèbre avait sévèrement critiqué mon hébreu.
un famoso poeta hebreo había criticado acerbamente mis trabajos en ese idioma.
Blecha projetait alors de devenir un poète célèbre, un romancier célèbre, et un dramaturge célèbre.
Blecha, en aquel momento, tenía planes de convertirse en famoso poeta y famoso novelista y famoso autor teatral.
Au début, il a généralement l’ivresse joyeuse – c’est alors un convive agréable, expansif, irrévérencieux et drôle, parfait dans son rôle de vieux poète célèbre, presque aussi heureux d’écouter que de parler.
Emborracharse constituye un viaje que suele euforizarle en las etapas iniciales: el viejo, famoso poeta es una buena compañía, expansivo, pícaro y divertido, casi igual de contento cuando escucha que cuando habla.
Laporte, en tant que représentant officiel de la Fondation et de Solon Petropolus, était assis devant avec le vice-président, le ministre de l’Environnement, le gouverneur, le sous sénateur, ainsi que les membres du Congrès du New Hampshire, le premier adjoint au maire de North Conway, une élève de quatrième année de Hampton qui avait gagné un concours de rédaction, l’évêque de Manchester, et un poète célèbre dont Wing n’avait jamais entendu parler.
Laporte, como representante oficial de la Fundación y de Solon Petropolus, se sentaba delante con el vicepresidente, el secretario del Interior, la gobernadora, el senador por New Hampshire, el administrador municipal de North Conway, una chica de cuarto grado de Hampton que había ganado un concurso de ensayos, el obispo de Manchester y un famoso poeta del que Wing nunca había oído hablar.
Le mépris luttait contre le mépris dans l’étroit entonnoir brûlant du portail d’entrée. Rien de plus naturel donc qu’une fois l’entrée franchie, à l’intérieur de la cour, ayant échappé à l’enfer criard de cette lutte avide et de toutes ces flammes dont les couleurs rugueuses n’étaient plus lumière, il eut l’illusion d’être délivré de tous les outrages qui l’avaient poursuivi dans les rues et sur la place, et ce fut presque le même soulagement que celui éprouvé après la cessation du mal de mer, le même apaisement, bien que le lieu où il abordait maintenant, n’apparût vraiment pas comme un asile de repos ; au contraire, la cour semblait éclater de désordre. En réalité, ce n’était qu’un désordre apparent : les serviteurs impériaux, habitués à ce genre d’incidents maintenaient une stricte discipline ; et, immédiatement, un des majordomes, muni d’une liste des invités, s’approche de la litière pour prendre en compte l’arrivant, il se tourne impassible vers le serviteur, à qui il demande à voix basse le nom de l’invité, et en prend connaissance, impassible, puis le raye de sa liste, avec tant d’impassibilité et d’indifférence que c’en était presque offensant pour un poète célèbre, si offensant qu’il sentit la nécessité de confirmer les dires du serviteur et de les renforcer : « Oui, dit-il, Publius Vergilius Maro, c’est bien mon nom », et il eut une violente irritation en ne récoltant en échange qu’une brève inclination courtoise, mais toujours aussi indifférente, et en voyant le jeune garçon, dont il avait espéré le soutien, garder le silence et se contenter de se joindre doucement au cortège qui, sur un signe du fonctionnaire, se mit en marche vers la seconde cour, abandonnant le premier péristyle.
El desprecio luchaba contra el desprecio en el embudo estrecho, recalentado del portón de entrada. No era extraño, pues, que detrás de esa puerta, en el interior del patio, escapado a la lucha codiciosa, escapado a la cruda luz del infierno, se creyera liberado de todo el ultraje que le había perseguido por las calles y afuera en la plaza, y era casi el mismo alivio que había sentido cuando desapareció el mareo, la misma mejoría, aunque el lugar a donde ahora llegaba no se mostrase realmente como un lugar de paz, ya que por el contrario el patio parecía realmente estallar de desorden. De todos modos, se trataba sólo de un desorden aparente; la servidumbre imperial, acostumbrada a tales acontecimientos, guardaba una estricta disciplina, y pronto se acercó a la litera un funcionario de la corte, provisto de una lista de los huéspedes, para recibir al recién venido, dirigiéndose tranquilamente al servidor por quien se hizo decir al oído el nombre del huésped, registrando tranquilamente el nombre y tachándolo en la lista, tan serena e indiferentemente, que debió parecer decididamente ofensiva para un famoso poeta, tan ofensiva que él sintió la necesidad de confirmar la indicación del sirviente y reforzarla: «Sí, Publio Virgilio Marón, así me llamo», dijo y se irritó cuando, por toda contestación, recibió una breve inclinación, cortés pero no menos indiferente, y aun el jovencito, del que había esperado un apoyo, sin decir palabra, se unió obediente al cortejo, que ahora, a una señal del funcionario, se dirigió al segundo peristilo. De todos modos, el enojo no duró mucho;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test