Translation for "plus ingénieux" to spanish
Plus ingénieux
Translation examples
mas ingenioso
Assurément le plus ingénieux, le plus légitime et le plus équitable qu’on pût imaginer.
Seguramente el mas ingenioso, el mas legítimo y el mas equitativo que puede imaginarse.
Il n’y a certes rien là qui ne pût être avoué par la législation la plus ingénieuse et la plus impartiale.
No hay aqui seguramente nada que no pueda admitirse por la legislácion mas ingeniosa y mas imparcial.
Ce n’est pas tout, et ce mécanisme social paraîtra bien plus ingénieux encore, si le lecteur veut bien tourner ses regards sur lui-même.
No es esto todo, y este mecanismo social parecerá mucho mas ingenioso todavia si el lector quiere volver sus miradas sobre sí mismo.
Mais il est permis de croire que messieurs les inventeurs de sociétés, si féconds en arrangements artificiels et si prompts à les imposer par la loi, c’est-à-dire, qu’ils en conviennent ou non, par la Contrainte, n’imagineraient pas une solution plus ingénieuse que le procédé tout naturel que les hommes ont trouvé d’eux-mêmes (les audacieux !) depuis le commencement du monde, et qu’on voudrait aujourd’hui leur interdire.
Pero puede creerse que los señores inventores de sociedades, tan fecundos en arreglos artificiales y tan dispuestos á imponerlos por la ley, es decir, que convengan ó no, por la Coaccion, no imaginarian una solucion mas ingeniosa que el procedimiento puramente natural, que los hombres han encontrado por sí mismos (¡qué audaces!) desde el principio del mundo, y que quisieran hoy prohibirles.
Ainsi, à quelque point de vue qu’on se place, qu’on considère le Capital dans ses rapports avec nos besoins qu’il ennoblit, avec nos efforts qu’il soulage, avec nos satisfactions qu’il épure, avec la nature qu’il dompte, avec la moralité qu’il change en habitude, avec la sociabilité qu’il développe, avec l’égalité qu’il provoque, avec la liberté dont il vit, avec l’équité qu’il réalise par les procédés les plus ingénieux, partout, toujours et à la condition qu’il se forme et agisse dans un ordre social qui ne soit pas détourné de ses voies naturelles, nous reconnaîtrons en lui ce qui est le cachet de toutes les grandes lois providentielles : l’Harmonie.
Así, sea cualquiera el punto de vista en que uno se coloqne, considérese el Capital en sus relaciones con nuestras necesidades que ennoblece, con nuestros esfuerzos que alivia , con nuestras satisfacciones que depura, con la naturaleza que vence, con la moralidad que trasforma en hábito, con la sociabilidad que desarrolla, con la igualdad que provoca, con la libertad de que vive, con la equidad que realiza por 'os mas ingeniosos procedimientos; portadas partes, siempre y con la condicion de que se forme y obre en un orden social que no se separe de las vias naturales , reconoceremos en él lo que forma el sello de todas las grandes leyes providenciales: la Armonia.
Reconnaissez que vos intérêts sont communs, identiques, quoi qu’on en dise, qu’ils se confondent, qu’ils tendent ensemble vers la réalisation du bien général, que les sueurs de la génération présente se mêlent aux sueurs des générations passées, qu’il faut bien qu’une part de rémunération revienne à tous ceux qui concourent à l’œuvre, et que la plus ingénieuse comme la plus équitable répartition s’opère entre vous, par la sagesse des lois providentielles, sous l’empire de transactions libres et volontaires, sans qu’un Sentimentalisme parasite vienne vous imposer ses décrets aux dépens de votre bien-être, de votre liberté, de votre sécurité et de votre dignité.
Reconoced que vuestros intereses son comunes , idénticos, dígase lo que se quiera, que se confunden , que tienden juntos á la realizacion del bien general, que los sudores de la generacion presente se mezclan con los sudores de las generaciones pasadas, que es necesario que una parte de remuneracion vaya á cada uno de los que concurren á la obra, y que se opere entre vosotros la mas ingeniosa y mas equitativa reparticion por la sabiduria da las leyes providenciales, bajo el imperio de convenciones libres y voluntarias, sin que un Sentimentalismo parasito venga á imponeros sus decretos á costa de vuestro bienestar, de vuestra libertad, de vuestra seguridad y de vuestra dignidad.
Le code était des plus ingénieux.
Se trataba de un código de lo más ingenioso.
Les formes les plus ingénieuses ne vous serviront guère si vous êtes insociables.
Las formas más ingeniosas os servirán de muy poco si sois insociables.
À l’extrémité de ces cordes se trouvaient les menottes les plus ingénieuses que j’avais jamais vues.
Las cuerdas tenían en el extremo las esposas más ingeniosas que yo había visto.
Je ne vois pas ce qu’on aurait pu trouver de plus simple et de plus ingénieux !
¿Acaso podría existir guía más ingeniosa o sencilla?
Il avait représenté quelques-uns des plus ingénieux malfaiteurs de Londres.
Su departamento de lo criminal había representado a algunos de los más ingeniosos villanos de Londres.
J’admets que vos pensées me paraissent plus ingénieuses que bien d’autres que j’ai entendues.
Admito que vuestras ideas me parecen más ingeniosas que muchas otras que he oído.
C’était à confondre la raison des classificateurs les plus ingénieux de la botanique terrestre.
Había suficiente motivo para confundir la razón de los más ingeniosos clasificadores de la botánica terrestre.
mais il déploya pour elle les délicatesses les plus ingénieuses, et mourut n’ayant aimé qu’elle au monde.
pero hizo derroche con ella de las delicadezas más ingeniosas y murió sin haber amado más que a ella en el mundo.
— Le plus ingénieux est encore à venir, dit Chung en hochant la tête.
—Lo más ingenioso —dijo Chung, meneando la cabeza— está todavía por llegar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test