Translation for "plurinational" to spanish
Plurinational
Translation examples
La Yougoslavie est un État réellement plurinational, c’est-à-dire constitué de plusieurs nations irréductibles à une seule dimension ou prédominance ;
Yugoslavia es un Estado realmente plurinacional, o sea constituido por una plurinacionalidad irreductible a una dimensión unívoca o predominante;
Les divers projets politiques concernant la Mitteleuropa, à différentes époques, oscillent entre des plans de confédérations plurinationales, tels ceux de Frantz ou de Popovici, et des programmes d’hégémonie allemande, comme ceux de Naumann.
Los varios proyectos políticos mitteleuropeos, en épocas diversas, oscilan entre los esbozos de confederaciones plurinacionales, como los de Frantz o de Popovici, y los programas de hegemonía alemana, como los de Naumann.
Dans cette œuvre, non dénuée pourtant d’une certaine rancœur chauvine et antisémite, Zillich évoque une fois encore le creuset plurinational de la Transylvanie et toutes ses discordes, non sans une certaine sympathie pour ses diverses composantes ethniques ;
En esta obra, que no carece de resentimiento chovinista y antisemita, Zillich evoca el crisol plurinacional transilvano y sus diferencias, con cierta simpatía por sus diferentes factores étnicos;
Czemowitz, la capitale de la Bucovine, est devenue un centre littéraire vivant et plurinational – avec Izik Manger, Grischa Rezzori, Alfred Margul-Sperber, Rose Ausländer et bien d’autres – après 1918.
Czernowitz, la capital de la Bucovina, se convirtió en un vital y plurinacional centro literario —con Izik Manger, Rezzori, Alfred Margul-Sperber, Rose Ausländer y tantos más— después de 1918.
Constantin Frantz, juriste ennemi de Birmarck et partisan d’une Mitteleuropa fédérale et plurinationale dont l’élément allemand eût été la composante unificatrice, mais non prévaricatrice, rêvait d’une fédération danubienne qui eût compris, comme dit le mot pris à la lettre, jusqu’aux bouches – le delta – et à ce phare de Sulina qui signale l’endroit où le fleuve se jette dans la mer.
Constantin Frantz, jurista enemigo de Bismarck y defensor de una Mitteleuropa federal y plurinacional de la que el elemento alemán fuera el factor unificador pero no dominante, soñaba con una federación danubiana que incluyera, como dice la palabra tomada al pie de la letra, también las bocas, el delta, este faro de Sulina que indica la desembocadura del río en el mar.
C’est donc la dette de quelqu’un d’autre, dette ancienne et tardivement remboursée, qui m’amène en Transylvanie, dans cette mosaïque plurinationale de Roumains, d’Allemands et de Magyars dans laquelle depuis huit siècles résident des Saxons, colons allemands appelés par le roi de Hongrie Geza II, et auxquels par la suite, en 1224, le roi André II accorda par lettres patentes des libertés et des privilèges particuliers.
Así pues, una antigua y tardía deuda ajena me lleva a Transilvania, a un mosaico plurinacional rumano-alemán-magiar, en el que llevan ocho siglos residiendo los sajones, los colonos alemanes atraídos por el rey húngaro Geza II, a los que después, en 1224, el rey Andrés II concedió un fuero de libertades y privilegios especiales.
Dans ce fragmentaire et furtif autoportrait, Schumpeter peignait un personnage typique de l’époque des Habsbourg, à la fois héritier et orphelin de ce creuset plurinational dont la disparition lui avait laissé le sentiment de ne plus appartenir à aucun monde précis, mais aussi la conviction que cette identité fuyante – faite de mélanges, de soustractions et de mises entre parenthèses – n’était pas seulement le destin des épigones du Danube, mais bel et bien la condition historique générale, l’existence de tout individu.
En este fragmentario y furtivo autorretrato, Schumpeter describía a un típico personaje habsbúrguico, heredero y huérfano de aquel crisol plurinacional cuya desaparición le había dejado el sentimiento profundo de no pertenecer a ningún mundo preciso, al tiempo que la convicción de que su identidad huidiza —hecha de mezcolanzas, de sustracciones y de supresiones— no era únicamente el destino de los epígonos danubianos, sino una condición histórica general, la existencia de cada individuo.
Peut-être est-ce seulement aujourd’hui qu’existe une solidarité austro-hongroise, sous l’effet de la fin de l’Empire et de l’existence du bloc de l’Est, qui fait renaître la nostalgie de la Mitteleuropa et inspire des projets comme la révision en parallèle des programmes scolaires autrichiens et hongrois, la modification des perspectives nationalistes de part et d’autre, la fondation d’une « Université danubienne » plurinationale – et une connaissance de la culture commune qui prélude à la formation d’une conscience culturelle commune.
Es posible que cierta solidaridad austrohúngara no haya existido hasta ahora, como efecto del fin del imperio y de la existencia del bloque oriental, que hace renacer la nostalgia por la Mitteleuropa e inspira proyectos como la revisión paralela de los textos escolares austríacos y húngaros y la corrección de las perspectivas nacionalistas por ambas partes, la fundación de una plurinacional «Universidad danubiana» y un conocimiento de la cultura común que preludia la formación de una conciencia cultural común.
La version Danube-Aach semble au contraire symbolique de cette idéologie gesamtdeutsch, du tout-allemand, qui voyait dans la monarchie plurinationale des Habsbourg un prolongement de la civilisation teutonique, une ruse ou un outil de la Raison pour germaniser culturellement toute la partie est de l’Europe centrale, comme l’affirmait par exemple Heinrich von Srbik, ce grand historien autrichien qui exaltait Eugène de Savoie, avait en aversion Frédéric II et le « prussianisme » et finit dans les rangs du national-socialisme.
Por el contrario, la versión Danubio-Aach parece el símbolo de aquella ideología gesamtdeutsch, total-alemana, que veía en la plurinacional monarquía Habsburgo un brazo de la civilización teutónica, un truco o un instrumento de la Razón para germanizar culturalmente la Europa centro-oriental, como afirmaba por ejemplo Heinrich von Srbik, el gran historiador austríaco que exaltaba a Eugenio de Saboya, criticaba a Federico II y el prusianismo y acabó siendo nacionalsocialista.
L’histoire danubienne est riche de projets – jamais réalisés – de fédérations plurinationales, depuis la confédération germano-magyaro-slavo-latine ou la république fédérale du Danube ouverte à toutes les nationalités – conçues par le baron Miklos Wessélenyi respectivement en 1842 et en 1849 –, jusqu’au programme multinational d’Istvan Széchényi en 1849, depuis le tardif repentir de Kossuth (qui dans ses années de lutte ardente disait ne pas réussir à trouver la Croatie sur une carte) jusqu’au grandiose projet du Roumain Aurel Popovici, intitulé Les États-Unis de la Grande Autriche.
La historia danubiana abunda en proyectos —jamás realizados— de federaciones plurinacionales, desde la confederación alemano-magiar-eslavo-latina o desde la república federal danubiana abierta a todas las nacionalidades, ideadas por el barón Miklos Wesselényi en 1842 y en 1849 respectivamente, hasta el programa multinacional de István Szécheny de 1849, desde la tardía aceptación de Kossuth (que en sus años ardientes decía que no conseguía encontrar Croacia en el mapa) hasta el grandioso proyecto del rumano Aurel Popovici de 1906, titulado Los Estados Unidos de la Gran Austria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test