Translation for "plains" to spanish
Plains
Translation examples
C’est lui que je plains. »
es Dick quien me da pena».
— Non, je ne le plains pas.
—No, no me da pena.
Je vous plains, les gars !
Me dais pena, tíos.
Mais je le plains, en fait.
Pero básicamente me dio pena.
Mon Dieu, comme je te plains !
Dios mío, ¡qué pena me das!
Si je ne t’en veux pas, je te plains.
No es que te lo reproche, es que me das pena.
Je plains vraiment ce gosse.
Ese chiquillo me da pena de verdad.
Pauvre Sanna, je la plains.
Pobre Sanna, me da una pena
— Non, mais je la plains.
–No, pero me da lástima.
— Je le plains, dit-elle.
—Me da lástima —repuso.
Je la plains beaucoup.
Me da cierta lástima.
— Ne me plains pas, Tina.
—No me tengas lástima, Tina —repuso Emma—.
– Tu le plains donc, Acté?
—¿Te inspira lástima, Actea?
C’est un mufle, mais quelquefois je le plains.
Es un capullo, pero a veces me da lástima.
Je le plains. Il n’a jamais eu le cran de son père.
Me da lástima. No tiene las agallas de su padre.
Mon pauvre ami, comme je vous plains !
Mi pobre amigo, ¡cuánta lástima me inspira!
Pas de règlement. Pas de soucis. Au fond je le plains.
Sin reglamento ni preocupaciones. En el fondo, me da lástima.
Je te plains, Martha, se dit-elle avec lassitude ;
“Me das lástima, Martha -se dijo fatigada-, tienes ante ti todo esto.”
compasión
Je plains surtout la police.
Tengo más compasión por la policía que por ella.
C’est maintenant que je le plains... »
Ahora es cuando me inspira compasión».
Je la comprends, Peter, et je la plains.
La comprendo, Peter, y me inspira compasión.
Je l’admire. Et je plains sincèrement ces gens.
Yo le admiro mucho. Y esa gente me inspira compasión.
Je plains sa famille, au retour, s'il a une famille.
Me despierta compasión su familia, si es que tiene, cuando vuelve a su casa.
Aussi longtemps qu’elle vivra, ta mère restera ta priorité parce qu’elle n’est pas en état de s’assumer. Elle a pris trop de coups pour ça. Je la plains sincèrement, crois-moi.
Tu madre siempre tendrá que venir primero, tanto como viva, porque ella esta tan dañada. Siento compasión por esto, créeme.
je le plains!…» Il leur fallait bien sauver le prestige, et ils hochaient la tête en nous dévisageant avec une pitié un peu gênante, comme s'ils plaignaient en nous une innocente candeur.
Necesitaban salvaguardar su prestigio y movían la cabeza mirándonos con una compasión un poco molesta, como si la dirigieran a nuestro inocente candor.
Je plains toute personne qui, n'étant pas une fille, ne peut venir étudier ici et je suis certaine que votre propre université ne pouvait être aussi bien que celle-ci.
Siento compasión por cualquiera que no sea una chica y por lo tanto se vea impedido de venir aquí. Seguro que no era tan precioso el colegio a donde fue usted de chico.
Elle avait décidé de disparaître, emmenant Campbell avec elle… dans le Midwest… dans le Wisconsin… Un flash de souvenirs… les mornes plaines seulement ponctuées de châteaux d’eau en aluminium argenté, en forme de champignons modernistes, et des bosquets d’arbres tordus… Un soupir… Campbell serait mieux là-bas qu’à New York, vivant avec le souvenir dégradé d’un père qui n’existait déjà plus, en fait… un père coupé de tout ce qui définissait un être humain, excepté son nom, qui était maintenant celui du méchant des dessins animés que les journaux, la télévision et les rapaces de toutes sortes étaient libres de maculer de boue à loisir… il coulait, coulait, coulait, il s’abandonnait à l’ignominie et à l’attendrissement sur soi-même… jusqu’à ce qu’à la douzième sonnerie environ, quelqu’un finisse par décrocher le téléphone. — Allô ?
Había decidido desaparecer, llevándose consigo a Campbell… Seguramente se había ido al Medio Oeste… a Wisconsin… Un destello de la memoria… las sombrías llanuras puntuadas por el plateado aluminio de los depósitos de agua, unas torres modernas en forma de seta, y pequeños grupos de árboles flacuchos… Un suspiro… Campbell estaría mucho mejor allí, lejos de Nueva York, soportando una vida degradada por el recuerdo de su padre que había dejado de existir… un padre cuya vida ya no tenía relación alguna con lo que caracteriza a los seres humanos, aparte de seguir poseyendo un nombre, un nombre que era utilizado como vil caricatura por los periódicos y la televisión, un nombre que los calumniadores de la peor especie utilizaban cuando les venía en gana… Estaba hundiéndose, hundiéndose, hundiéndose en la ignominia y la compasión de sí mismo… hasta que, cuando el timbre sonó por duodécima vez, alguien descolgó. –¿Diga?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test