Translation for "pitie" to spanish
Pitie
Translation examples
Il avait pitié d’elle.
Sintió pena de ella.
— Vous n’avez pas pitié de moi ?
—¿No sientes pena por mí?
Il avait pitié de moi !
Lloraba de pena por mí.
De nouveau, en cet instant, il me fit pitié. Une pitié infinie.
En ese momento, volvió a darme pena. Una pena infinita.
J’avais pitié de lui.
Yo solía sentir pena por él.
J’ai même pitié de vous.
Hasta me da usted pena.
— Quelle pitié, Hamida !
–¡Qué pena, Hamida!
Croyez-moi, c’était une pitié.
Te diré que era una pena.
Sans remords, sans pitié.
Sin remordimientos, sin pena.
Il ne pouvait s’empêcher d’avoir pitié.
No podía evitar compadecerse de él.
Le chauffeur sembla prendre pitié d’elle.
El conductor pareció compadecerse.
Lucy commençait presque à avoir pitié de lui.
Lucy casi empezaba a compadecerse de él.
La paix soit avec toi, Ivanof… Roubachof n’avait pas de temps pour la pitié ;
"Vete en paz, Ivanov." Rubashov no tenía tiempo para compadecerse;
Elle ne pouvait pas me trouver d’excuses mais elle pouvait encore avoir pitié.
Ella no podía disculparme, pero era todavía capaz de compadecerse de mi actitud.
Il y avait trop longtemps qu’elle subissait son destin pour se prendre en pitié.
Durante demasiado tiempo había soportado su destino para compadecerse ahora de sí misma.
Sois gentille avec les garçons, il vaut mieux avoir pitié d’eux, ce sont des créatures fragiles.
Pórtate bien con los chicos, mejor compadecerse de ellos, son criaturas frágiles.
Et ce qu’il voit ici l’incite à la pitié pour un pauvre vieux marin qui vit tout seul sur sa retraite.
Lo que ve aquí lo hace compadecerse del pobre marino viejo que vive solo, con su jubilación.
Palmgren était veuf et Lisbeth Salander avait considéré comme un devoir d’avoir pitié de lui et de sa solitude en ces jours de fête.
Palmgren era viudo y Lisbeth Salander veía como un deber compadecerse de él durante esas solitarias fiestas.
Je ne peux pas supporter votre pitié. — Ce n’est pas de la pitié.
No puedo soportar su lástima. —No es lástima.
Mais je n’ai pas eu pitié de toi.
Pero no te tuve lástima;
Il eut pitié d’elle.
Tuvo lástima de ella también.
Les autres ne te font pas pitié, tu n’as pitié que de toi-même. »
Los demás no te dan lástima, sólo te das lástima tú.
— C’est une pitié – vous avez raison. — Qu’est-ce qui est une pitié ? demanda Lucius.
«Es una lástima… Tiene usted razón». «¿Qué es una lástima?», preguntó Lucius.
– Pourquoi ai-je pitié ?
—¿Por qué le tengo lástima?
c’était plus que de la pitié ;
era más que lástima;
Elle lui fit pitié.
Él tuvo lástima de ella.
compasión
cette pitié, cette maudite pitié !
¡Ah, esa compasión, esa maldita compasión!
« De la pitié, toujours de la pitié », dit le docteur.
Compasión, siempre compasión —dijo el doctor—.
Est-ce qu’il avait pitié, lui ?
¿Tenía él compasión?
Les gens avaient pitié.
Le tenían compasión.
Ce n’est pas ici que l’on aura pitié de nous ! »
Aquí no tienen compasión con nosotros.
Mais il n’avait pas pitié.
Pero no sentía compasión.
Tous, tous, tous – et personne n’aura pitié de la pauvre victime de sa pitié !
Todos, todos, todos y nadie sentirá compasión por el loco de su compasión.
Elle ne parlait pas de pitié, elle !
Ella no hablaba de compasión.
— Ne gaspille pas ta pitié.
—No desperdicies tu compasión.
Non, il n’avait pas pitié.
No, no sentía compasión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test