Translation for "physico-chimiques" to spanish
Translation examples
Dans cette conception, l’être humain était en effet un ensemble de réactions physico-chimiques et biologiques.
Dentro de esta concepción, el ser humano era, de hecho, un conjunto de reacciones fisicoquímicas y biológicas.
Sa cause ultime se situe dans une altération physico-chimique au niveau cortical. Je ne vois donc pas pourquoi on en rirait.
Y si su causa última se encuentra en una efectiva alteración fisicoquímica a nivel cortical, no entiendo por qué razón puede mover a la risa.
Ce sont les souvenirs les plus vieux de la terre, le chiffrage des temps contenu dans chaque chromosome, dans chaque gène. Chaque pas en avant dans l’évolution de notre espèce est une borne gravée de souvenirs organiques – depuis le cycle du bioxyde de carbone, contrôlé par les enzymes, jusqu’au fonctionnement du plexus brachial et de l’influx nerveux dans les cellules pyramidales du cortex cérébral, qui enregistrent chacune les milliers de réactions dues à de brusques crises physico-chimiques… Exactement, de la même façon que la psychanalyse reconstitue le traumatisme d’un fait de l’enfance pour libérer une nature refoulée, nous sommes actuellement replongés dans un passé archéopsychique, mettant ainsi à nu des impulsions et des tabous assoupis pendant des siècles.
Estos son los recuerdos más antiguos de la Tierra, los códigos de tiempo que llevamos en los genes y en los cromosomas. Todo paso hacia adelante en el camino de la evolución es una piedra miliar de recuerdos orgánicos. Desde las enzimas que gobiernan el ciclo del anhídrido carbónico hasta la organización del plexo braquial y de los haces nerviosos de las células piramidales del cerebro medio, todo es un registro de mil decisiones tomadas ante una crisis fisicoquímica repentina. Así como el psicoanálisis reconstruye la situación original traumática para liberar el material reprimido, así se nos arroja ahora al pasado arqueopsíquico, donde descubrimos los antiguos tabúes e impulsos, adormecidos durante tantos milenios. No nos dejemos engañar por la brevedad de la vida del individuo.
En un mot, il faudrait préalablement prouver que la matière vivante est autre chose qu’un système physico-chimique.
En una palabra, sería necesario demostrar previamente que la materia viva es otra cosa que un sistema físico-químico.
Par une combinaison de procédés physico-chimiques dont je vous épargne la description, le génial Hélius a réussi à réveiller en elle non pas seulement la mémoire individuelle, mais la mémoire de l’espèce.
Por una combinación de procedimientos físico-químicos, con cuya composición no voy a abrumarle, el genial Helius ha logrado despertar en ella no sólo la memoria individual, sino también la memoria de la especie.
L’organe sensible nous paraît affecté par l’excitant : les modifications protoplasmiques et physico-chimiques qui paraissent, en effet, dans l’organe sensible, ne sont pas produites par cet organe lui-même : elles lui viennent du dehors.
El órgano sensible nos aparece afectado por el excitante: las modificaciones protoplasmáticas y físico-químicas que aparecen en el órgano sensible, en efecto, no son producidas por ese órgano mismo: le vienen de afuera.
L’excitant était un objet physico-chimique, courant électrique, agent mécanique ou chimique, dont nous connaissions avec précision les propriétés, et que nous pouvions faire varier en intensité ou en durée de façon définie.
El excitante era un objeto físico-químico, corriente eléctrica, agente mecánico o químico, cuyas propiedades conocíamos con precisión y cuya duración o intensidad podíamos hacer variar de manera definida.
Cette doctrine, comme celles de Coué et de Freud, malgré la grande distance spirituelle qui les sépare, est née de la réaction contre la médecine moderne qui, dans son évolution physico-chimique, a trop longtemps refusé comme auxiliaires les forces curatives de l'âme, la « volonté de la santé » : elle est née de la conviction qu'en dehors de l'arsenic et du camphre on peut injecter à l'organisme humain des reconstituants purement spirituels comme le courage, la confiance en soi, la confiance en Dieu, l'optimisme actif.
La doctrina de Mary Baker, como la de Coué y la de Freud, a pesar de la gran distancia que los separa, nace de la misma reacción contra la medicina moderna, que, en su evolución físico-química, ha menospreciado demasiado tiempo como auxiliares las fuerzas curativas del alma, la «voluntad de sanar», y ha ignorado que, junto al arsénico y el alcanfor, se pueden administrar también al organismo humano reconstituyentes puramente espirituales como coraje, confianza en uno mismo, confianza en Dios y optimismo dinámico.
Même un acte aussi simple et routinier que descendre dans la rue acheter le journal présuppose non seulement un désir suffisant d’être informé, lequel étant désir, précisons-le, est obligatoirement appétit, effet d’activités physico-chimiques inhérentes au corps, encore que d’une nature différente, mais il présuppose aussi, par exemple, la certitude, ou la conviction, ou l’espoir, non conscients, que le véhicule de distribution n’est pas en retard ou que le kiosque à journaux n’est pas fermé pour cause de maladie ou d’absence volontaire de son propriétaire.
Incluso un acto tan simple como es el bajar a la calle a comprar el periódico presupone no sólo un suficiente deseo de recibir información, que, aclarémoslo, siendo deseo, es necesariamente apetito, efecto de actividades físico-químicas específicas del cuerpo, aunque de diferente naturaleza, como presupone también, ese acto rutinario, por ejemplo, la certeza, o la convicción, o la esperanza, no conscientes, de que el vehículo de distribución no se atrasó o de que el puesto de venta de los periódicos no está cerrado por enfermedad o ausencia voluntaria del propietario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test