Translation for "petit bisou" to spanish
Petit bisou
Translation examples
— Un tout petit bisou, je murmure.
«Un besito, porfa», le cuchicheo.
« Que dirais-tu d’un petit bisou, hein ? »
¿Puedo darte un besito? ¿Eh?
Il avait juste fait à la Brouille un petit bisou.
Solo había saludado a la Bocre con un besito.
Enfin, à part les petits bisous amicaux de Piper sur la joue, mais ça ne comptait pas.
Bueno, Piper le había dado besitos de hermana en la mejilla, pero eso no contaba.
Un petit bisou. Puis il déclare son amour à l’enfant, en lui disant que ce doit être un secret.
Un besito. Entonces declaran su amor, pero le dicen a la niña que tiene que ser un secreto.
— Just please say you’ll love me madly, I’ll gladly be there(63), et je plante un petit bisou sur la joue de Lucinda, et elle me sourit.
—Di que me quieres con locura, y ahí estaré yo con mucho gusto —le digo plantándole un besito en la mejilla mientras ella me sonríe.
— C’est sûr, dit l’inspecteur adjoint d’un ton ironique. Peut-être même qu’il te prendra dans ses bras et qu’il te fera un petit bisou pour s’excuser du dérangement. Comme ton père, hein ?
—Seguro que no —dijo con ironía el subinspector—. A lo mejor hasta te da un abrazo y un besito para compensarte de las molestias. Como tu padre, ¿eh?
Rosie, fais-moi un bisou sur la joue, rien qu’un tout petit bisou, disait-il pour se moquer d’elle alors qu’il était l’unique chose au monde dont elle se souciait et qu’il semblait s’en douter.
Rosie, dame un besito en la mejilla, uno pequeño, y se burlaba de ella aunque era la única persona que le importaba en este mundo, y él parecía saberlo.
J’embrasse d’en haut, lui d’en bas. Au début, je pense qu’on va s’en tenir à un petit bisou, comme on en voit dans les contes de fées. Un petit bouche à bouche et la malédiction est brisée.
Yo estoy arriba y él abajo. Espero darle sólo un beso breve. Eso es todo lo que muestran en los cuentos de hadas: un besito rápido y la maldición se rompe.
Oh, c’est terriblement gentil de votre part, sinon je ne saurais où aller, ni quoi ni qu’est-ce, mais maintenant je vous regarde et je sais. Tu me donneras bien un petit bisou en acompte, hein ma mignonne (ça alors quelle ânerie, ce serait plutôt à lui de payer).
Ay, eso es verdaderamente amable por su parte, porque no sabría dónde ir, ni por qué, ni para qué, pero ahora que le veo ya lo sé. ¿Pero no vas a darme un besito como adelanto, ratoncito? (lo cual es una enorme estupidez porque en todo caso el que tendría que pagar es él).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test