Translation for "penser à toutes les choses" to spanish
Penser à toutes les choses
Translation examples
piensa en todas las cosas
« Quand je pense à toutes ces choses que nous n’avons pas goûtées… »
—Cuando pienso en todas esas cosas que no hemos probado…
Je suis allongée dans la ferme de la tour, je regarde Brooklyn et je pense à toutes les choses pour lesquelles je ne peux rien faire.
Me tiendo allí, en el huerto de la torre, y, mientras contemplo Brooklyn, pienso en todas las cosas sobre las que no puedo hacer nada.
Brahmagupta n'est pas de cet avis, et dit que la théorie n'implique pas une telle conséquence, apparemment parce qu'il pense que toutes les choses pesantes sont attirées par le centre de la Terre.
Brahmagupta no es de esta opinión y afirma que la teoría no implica semejante consecuencia, aparentemente porque piensa que todas las cosas pesadas son atraídas por el centro de la Tierra.
Malgré tout, alors qu’elle continue à pleurer ferme comme si elle trouvait dans les larmes elles-mêmes l’énergie pour les alimenter, que je pense que toutes ces larmes sont un peu exagérées – d’accord, je lui ai sauvé la vie et au moment où je la lui sauvais, ma femme perdait la sienne, chose qui, selon la version romantique accréditée par Carlo dans ses récits mondains, a déterminé mon incapacité ensuite à bouger d’ici, et je comprends que tout cela puisse sembler émouvant, mais bon, pas aussi émouvant – et que surtout me transperce soudain, comme lancée par une sarbacane, une révélation lancinante au sujet de Carlo justement, qui associe la noyade d’une inconnue, évitée grâce à lui voilà deux mois, à celle qu’au contraire il n’a pas pu empêcher, dans la Tamise, voilà vingt ans, de cette jeune fille appelée Tracy à laquelle il n’a pas cessé depuis de penser et qui jette une lumière nouvelle sur l’élan avec lequel je me souviens qu’il s’était jeté à l’eau pour sauver ces baigneuses – m’entraînant moi aussi car c’est la vérité, on a beau dire, il a été le moteur de ce sauvetage, moi je l’ai simplement suivi –, et maintenant je comprends pourquoi il l’a fait, aujourd’hui je comprends pourquoi il s’est ainsi élancé dans l’eau, moi je l’ai fait parce qu’il le faisait, mais maintenant il est clair que lui le faisait parce que personne dans le monde ne devra plus mourir noyé, plus jamais, nulle part, mon pauvre frère – malgré tout, disais-je, alors que je pense à toutes ces choses qui pourraient me propulser loin de l’impact charnel par ailleurs minimal de cette étreinte, malgré tout, voilà que ça recommence.
De todas maneras, mientras ella sigue llorando con gran vigor, casi como si encontrara en el propio llanto la energía necesaria para alimentarlo, y yo pienso que todas estas lágrimas empiezan a ser un poco exageradas —de acuerdo, le salvé la vida, y en el momento en que se la salvaba mi mujer la perdía, algo que según la versión romántica alimentada por Carlo con sus explicaciones mundanas ha determinado mi sucesiva incapacidad de moverme de aquí, y comprendo que todo esto puede resultar conmovedor, pero, en fin, no tan conmovedor—, y de golpe, y además, como disparada por una cerbatana, me traspasa una lacerante revelación referida a Carlo, precisamente, y que relaciona el ahogamiento de una desconocida desbaratado por él hace dos meses con el que, por el contrario, no pudo impedir en el Támesis, hace veinte años, de esa muchacha cuyo nombre era Tracy y en la que no ha dejado de pensar desde entonces, e ilumina del todo con una nueva luz el arrojo que recuerdo en él mientras se lanzaba al agua para socorrer a esas mujeres —llevándoseme a mí también tras él, digámoslo, porque la verdad es ésta, no hay nada que hacer: el motor del salvamento fue él, yo simplemente fui detrás de él—, y ahora comprendo por qué lo hizo, ahora comprendo por qué salió catapultado al agua de esa manera, yo lo hice porque él lo hacía, pero ahora está claro que él lo hizo porque nadie en este mundo debe morir ahogado, nunca más, en ninguna parte, pobre hermano mío; de todas maneras, decía, mientras pienso en todas estas cosas que parecerían alejarme bastante de la carnalidad ya de por sí mínima del abrazo, de todas maneras, resulta que me sucede de nuevo.
Je me suis mise à penser à toutes les choses que je voulais encore faire, à tous les mots qu’il me restait à écrire.
Empecé a pensar en todas las cosas que todavía quería hacer, en las palabras que me quedaban por escribir.
Le train pour Lyon progressait lentement à travers la campagne desséchée, comme résolu à lui laisser le temps de penser à toutes les choses qu’il avait faites de travers et à toutes celles qu’il n’aurait pas pu changer même s’il l’avait voulu.
El tren francés avanzaba pesadamente por el paisaje reseco hacia Lyon, como si estuviese decidido a concederle tiempo más que suficiente para pensar en todas las cosas que había hecho mal y en las que no podría haber cambiado aunque hubiese querido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test