Translation for "pauvre vie" to spanish
Translation examples
Elle est néanmoins pour moi l’une des grandes étapes de ma pauvre vie, la dernière sans doute.
No obstante, es para mí una de las grandes etapas de mi pobre vida, seguramente la última.
La grotte ne m’apporte pas seulement le fondement imperturbable sur lequel je peux désormais asseoir ma pauvre vie.
La gruta no sólo me aporta el cimiento imperturbable sobre el cual puedo en lo sucesivo asentar mi pobre vida.
Je ne me flatte nullement de donner à autrui une leçon de sagesse, n’ayant pas su moi-même conduire irréprochablement ma pauvre vie.
No alardeo de dar lecciones de sabiduría a los demás, cuando no he sabido conducir irreprochablemente mi pobre vida.
Le souvenir qui s’attache à ce collier est lié à une pauvre aventure, mais cette pauvre aventure est, malgré tout, ce qu’il y a eu de meilleur dans ma pauvre vie. 10. Visite de Mical.
El recuerdo que va unido a este collar es el de tina pobre aventura, pero esta pobre aventura, a pesar de todo, es lo mejor que ha habido en mi pobre vida. 10. Visita de Mical.
Il lui rendait de temps à autre des visites nocturnes, et ces rencontres, bien que rares comme des étoiles dans une nuit pluvieuse, avaient suffi à éclairer la pauvre vie de la Dame-du-village-des-fleurs-qui-tombent.
El le hacía visitas nocturnas de vez en cuando, y aquellos encuentros, aunque escasos como las estrellas en la noche de lluvia, habían bastado para iluminar la pobre vida de la Dama-del-pueblo-de-las-flores-que-caen.
Les six jours au-delà desquels elle préférait ne pas voir promettaient assez de joie pour la faire douter du malheur tout proche, et celui-ci, par contraste, revalorisait sa pauvre vie.
Los seis días más allá de los cuales prefería no ver nada, le prometían gozos suficientes para hacerla dudar de su desgracia, tan próxima, y ésta, por contraste, revalorizaba su pobre vida.
Il avait offert sans presque s'en douter à une petite fille vaguement parente des années de torture, l'annihilement de sa pauvre vie dans cette monotonie torride, sans conditions, sans marchandage, sans intérêt que celui de son bon cœur.
Había ofrecido, casi sin darse cuenta, a una niña vagamente emparentada, años de tortura, la aniquilación de su pobre vida en aquella monotonía tórrida, sin condiciones, sin regateo, sin otro interés que el de su buen corazón.
Il lui avait révélé que la cécité était « un état envoûtant, ma petite fille », non seulement il n’en souffrait pas mais il était reconnaissant à Dieu pour cette « éternelle obscurité » et lorsque quelqu’un décrivait devant lui les « couleurs » de la pauvre vie il se mettait à rire.
Supo por él que la ceguera era un «estado mágico, hija mía», y que él no sólo no se quejaba, sino que se sentía feliz y agradecido a Dios por esa «tiniebla eterna», de suerte que se reía cuando alguien le describía el «colorido» de esa pobre vida terrenal.
Le grand Ferchaux, vu par ce bout de la lunette, devenait tout petit et tout misérable, avec sa pauvre vie qui n’avait été qu’une lutte sans grandeur, et il était bien, là, dans son fauteuil transatlantique, entre trois murs de béton et une balustrade de bois, le symbole d’un genre d’existence.
El gran Ferchaux, desde este punto de vista, resultaba pequeño y miserable, con su pobre vida, que no había sido sino una lucha sin grandeza; allí, en su sillón-hamaca, entre tres muros de hormigón y una barandilla de madera, él era el símbolo de una forma de vida.
Il chassa hâtivement cette pensée, ce souvenir intolérable de l’escapade de Fanta (ainsi disait-il en lui-même pour réduire la portée de ce qui n’avait été ni plus ni moins qu’une trahison), préférant encore la froideur monotone de ce rêve interminable qu’était devenue sa vie, à son grand étonnement — sa vraie, sa pauvre vie.
En seguida ahuyentó de sí ese pensamiento, ese recuerdo intolerable de la escapada de Fanta (eso se decía a sí mismo para aminorar el alcance de lo que no había sido ni más ni menos que una traición), prefiriendo de nuevo la monótona frialdad de ese sueño interminable en el que se había convertido su vida, para su gran asombro —su verdadera, su pobre vida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test