Translation for "passer dans les mains" to spanish
Passer dans les mains
Translation examples
La somme devait passer par les mains du digne avocat.
La suma debía pasar por las manos del digno abogado.
À partir de maintenant, tout doit passer entre ses mains, on parle à personne, on raconte rien de rien…
dice que a partir de ahora todo tiene que pasar por sus manos, que no hablemos con nadie, que a nadie demos cuenta de nada…
Bethia, dites à ceux qui vous ont envoyée que toutes les lettres destinées à Miss Molly doivent passer entre mes mains.
Diles a quienes te enviaron, Bethia, que todas las cartas para la señorita Molly deben pasar por mis manos.
Même les concupiscents déchaînés reculent à l’idée de faire passer dans d’autres mains ce qu’ils ont reçu pour la vendition de leur Sauveur.
Hasta los más depravados viciosos reculan ante la idea de hacer pasar a otras manos aquello que han recibido como pago por la venta de su Salvador.
Catherine venait donc de passer ses grossières mains sur les cordes les plus sensibles de cette harpe, toutes montées à casser.
Catalina acababa, pues, de pasar sus toscas manos por las más sensibles cuerdas de aquella lira, tensas hasta el punto de romperse.
— Parce que, Elijah, aucune correspondance privée ne peut quitter Aurora pour la Terre sans passer entre les mains de la censure et je ne vous ai pas écrit une seule lettre que j’aurais voulu que la censure lise.
- Porque, Elijah, ninguna carta particular puede enviarse a la Tierra desde Aurora sin pasar por las manos del censor y yo no te escribí ninguna carta que pudiera ver el censor.
Les légendes médiévales parlent d’un « pont caché sous l’eau » et d’un pont-sabre, sur lequel le héros (Lancelot) doit passer pieds et mains nus : ce pont est « plus tranchant qu’une faux » et le passage se fait « avec souffrance et agonie ».
Las leyendas medievales hablan de un «puente escondido bajo el agua» y de un puente-sable, por el cual el héroe (Lancelot) ha de pasar con las manos y los pies desnudos: este puente es «más cortante que una hoz» y el paso se hace «con sufrimiento y agonía».
« Pas vraiment. La femme aux calculs est repassée. Et ce matin, j’ai reçu un type avec une queue monstrueuse. » James était un obsédé des grosses queues, dont un grand nombre semblaient passer entre ses mains dans l’exercice de son art – mais trop peu, soupçonnais-je, dans sa vie.
—Poca cosa. Volvió esa mujer que padece cálculos, y esta mañana visité a un individuo con una verga enorme. A James le obsesionaban los pollas grandes, muchas de los cuales, dada su profesión, parecían pasar por sus manos...
Après être passé aux portes où il devait cogner ce jour-là, il reprenait son cours dans le sens inverse, suivi des deux ouvriers portant les cadres des fenêtres qu’il mettait lui-même sous clef dans un réduit sous l’escalier, puis il s’asseyait tranquillement dans son grand fauteuil au dragon de bronze et se mettait à lire l’Abeille du Nord et les autres journaux reçus dans la maison, qui devaient au préalable passer par ses mains.
Después de haber pasado por las puertas donde debía llamar ese día, retomaba su camino en el sentido inverso, seguido de los dos obreros llevando los marcos de las ventanas que él mismo ponía bajo llave en un reducto debajo de la escalera, después se sentaba tranquilamente en su amplio sillón con el dragón de bronce y se ponía a leer La abeja del Norte y los demás periódicos recibidos en la casa, que previamente debían pasar por sus manos.
Maintenant, l’affaire va passer entre les mains de mon successeur.
Ahora el caso pasará a manos de mi sustituto.
Niernen a dû passer entre les mains de la famille Waldgrave, et être tenue cachée ici, à Belatona.
Niernen debió de pasar a manos de la familia Waldgrave, y ellos debieron de haberla escondido aquí, en Belatona.
J’allai trouver le locataire, je feignis d’avoir un grand désir de ne pas voir passer entre des mains étrangères cette maison qui appartenait au père et à la mère de ma femme;
Fui a ver al inquilino, fingí tener un gran deseo de no ver pasar a manos extrañas aquella casa que pertenecía al padre y a la madre de mi mujer;
Le pouvoir doit passer dans les mains d’assemblées nationales et régionales… Le jour est proche où nous déploierons la grande bannière de l’avenir, la bannière rouge, et où nous nous dirigerons en criant : “Vive la République russe, sociale et démocratique !”
El poder debe pasar a manos de asambleas nacionales y regionales… Está cercano el día en que desplegaremos la gran bandera del futuro, la bandera roja, y en el que nos dirigiremos contra el Palacio de Invierno gritando “¡Viva la República rusa, social y democrática!”
Quoi qu’il en soit, humiliée et désespérée de voir passer entre les mains des Guise la puissance qu’elle espérait exercer après la mort du roi, effrayée de l’empire que prend la jeune reine Marie, nièce des Lorrains et leur auxiliaire, la reine Catherine doit être disposée à prêter son appui aux princes et aux seigneurs qui vont tenter un coup de main pour la délivrer.
Sea como fuere, humillada y desesperada de ver pasar a manos de los Guisa el poder que ella esperaba ejercer tras la muerte del rey, espantada por la ascendencia que adquiere la joven María, sobrina de los Lorena, y su auxiliar, la reina Catalina debe estar dispuesta a prestar su apoyo a los príncipes y señores que van a intentar un golpe de mano para liberarla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test