Translation for "paraffine" to spanish
Translation examples
— Avez-vous de la paraffine ?
—¿Tiene usted parafina?
La paraffine est hautement inflammable.
La parafina es muy inflamable.
Puanteur paraffine bouillue.
Peste a parafina quemada.
Tu peux venir avec la paraffine ?
¿Quieres venir con la parafina?
Le test de la paraffine était négatif.
El test de la parafina era negativo.
La paraffine ne marche jamais.
La parafina nunca funciona.
— Tu veux parler de la paraffine qui ruisselait sur le mur ?
—¿La parafina que goteaba por la pared?
La paraffine n’a jamais, jamais marché, en ce qui me concerne.
A mí la parafina jamás me ha funcionado.
— De la cire de paraffine, dit-elle, et des hydrocarbures non dissous.
Parafina, hidrocarburos indisolubles.
Une lampe à paraffine sans abat-jour, posée sur le sol près de la porte, l’aveuglait, l’empêchait de bien voir le visage de la jeune femme. Il essaya de se redresser, grimaça de douleur. Elle remonta la couverture de drap rouge pour lui couvrir les épaules.
Una lámpara de petróleo que ardía en el suelo junto a la puerta encandiló a Maitland cuando intentó mirar la cara de la joven. Mientras se movía, inquieto, molesto por el dolor de la pierna, la joven le envolvió los hombros con una manta roja.
En oscillant, les lampes à paraffine suspendues au plafond jetaient sur cette scène scabreuse un clair-obscur intermittent qui me faisait douter de ce que je voyais, et je me souvins des mots prononcés par le propriétaire du peep-show dans son sommeil : « Tout dépend de la persistance de la vision. » Pendant ce temps, ma virile maîtresse, prise d’une crise de lubricité mimétique, me tripotait et me pelotait, ce qui rendait notre position d’autant moins sûre et, entre ces quatre murs retentissant de passion, je dois avouer que je fis l’expérience de la durée infinie de Mendoza. Je peux dire que j’étayai cette théorie, car je n’ai aucune idée du temps que dura cette orgie après que nous eûmes dégringolé dans un fouillis de membres satinés et de sabots s’agitant en tous sens et, s’il y avait eu une horloge dans le camion, je suis sûr qu’elle aurait explosé.
Las bamboleantes lámparas de petróleo que colgaban del techo daban a esa escena espectral un claroscuro dramáticamente expresionista y tan intermitente que empecé a dudar de algunas cosas que veía, y recordé que el propietario del cosmorama había murmurado en sueños: «Todo depende de la persistencia de la visión». Entretanto, mi viril amante, excitada por la lujuria ambiente, me aferró entre sus garras de tal manera que nuestra posición se hizo aún menos segura; y debo reconocer que, en aquel establo resonante de pasión, experimenté realmente el infinito sin duración al que se refería Mendoza. Comprobé su existencia porque no tengo idea del tiempo que duró la orgía cuando caímos dando tumbos al tremedal de miembros de satén y cascos restallantes; si hubiera habido allí un reloj, no dudo de que habría explotado.
Le produit de chaque alambic s’en allait dans un grand condenseur et, de là, dans ses réservoirs spéciaux. C’est ainsi que vous obteniez de l’essence de différentes qualités, du pétrole lampant, de la benzine, des huiles lourdes, une douzaine de types différents d’huile de graissage, de la vaseline, du goudron épais d’un beau noir et une infinité de pains de paraffine lisse et blanche. On peut voir à combien de manipulations et de recherches de méthodes nouvelles donnent lieu ces opérations. Papa avait un chimiste sur lequel il ne tarissait pas : ce type-là, voyez-vous, il était épatant ! Papa le payait six mille dollars par an et devenait propriétaire de toutes ses découvertes. Depuis le début, il avait fait faire à la compagnie plusieurs millions d’économies. Ce Mac Ennis ne vivait que dans les chaînes fermées et les chaînes latérales d’atomes de carbone.
parte del producto pasaba a un condensador y parte a la caldera inmediata, sucediéndose la operación hasta que las calidades se vertían, por conductos apropiados, en los correspondientes tanques. Se obtenían diversas clases de gasolina, lubricantes y derivados. Se multiplicaban las más variadas y curiosas experiencias. El químico era un hombre prodigioso. No se cansaba Arnold Ross de alabar la competencia de aquel genio, que conocía secretos y combinaciones como un brujo. El fuego y el petróleo obedecían a la mágica voluntad del químico, que obtenía, sin cesar, fórmulas nuevas. Dibujaba en la pizarra cifras, figuras y letras, y comprobaba luego las fórmulas, para llegar a una tintura purpurina, o a pastosa materia verde, susceptible de variadísimas aplicaciones, de nombres largos y endiablados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test