Translation for "péripatétique" to spanish
Translation examples
PEUT-ÊTRE UNE DE TES PUTAINS DE CONVERSATIONS PÉRIPATÉTÉ… MACHIN ?
¡¿Uno de tus putos diálogos peripatéticos?!
« … tels qu’en eux-mêmes, étant pour la plupart des crétins péripatétiques monstrueusement surpayés ! »
—¡Que son, en su mayor parte, un hatajo de idiotas peripatéticos demasiado bien pagados!
Le dénouement officiel de cette petite tragédie sudiste et péripatétique serait bientôt inscrit sur un billet d’avion et glissé dans une pochette portant le logo de la compagnie.
El desenlace de su peripatética tragicomedia sureña acabaría impreso en una tarjeta de cartulina dentro de una carpetilla con el logo de la compañía.
L’emploi du temps péripatétique de Hutchmeyer, Londres aujourd’hui, New York demain, Los Angeles le jour suivant, jouait un double rôle. Cela lui servait d’excuse pour insister sur la rapidité, et éviter ainsi des négociations prolongées, et cela laissait ses vendeurs sur le qui-vive.
El horario peripatético de Hutchmeyer —hoy Londres, mañana Nueva York, pasado Los Angeles— tenía un doble objetivo: por una parte le proporcionaba una excusa para insistir en la celeridad de los trámites y le ahorraba así negociaciones prolongadas, y por otra, mantenía a su departamento de ventas despierto.
Quel était le contenu de ces conversations péripatétiques ? se demanderaient des années plus tard ceux qui les observaient se promener à l’écart, la tête baissée et les mains croisées dans le dos ou enfoncées dans les poches de leur pantalon, pendant que les crépuscules dorés se posaient silencieusement sur l’horizon ininterrompu, les murets et les chênaies désertes.
¿De qué hablaban durante aquellas conversaciones peripatéticas?, se preguntaban años más tarde quienes les observaban pasear a lo lejos, cabizbajos y con las manos enlazadas en la espalda o enterradas en los bolsillos de los pantalones, mientras las tardes doradas caían en silencio contra el horizonte ininterrumpido, sobre las cercas de piedras y los encinares sin nadie.
La grande scène n’était pas mauvaise du tout, pour une pièce d’amateur. Quand Blondel le Troubadour a enfin découvert le château où est enfermé son maître, et a réuni (en dépit de la vraisemblance) une foule de courtisans, dames de la cour, hérauts, etc., au plus profond de cette forêt autrichienne devant les portes de ce cachot, pour accueillir le royal captif avec des acclamations de loyauté, le roi Richard sort au son d’une fanfare, se plante au centre de la scène, et là, devant toute sa cour péripatétique, avec des gestes excessivement royaux, il renonce à son trône royal. Il déclare que désormais il ne sera plus roi, mais seulement chevalier errant. Il avait en vérité été bien assez errant, même hors du droit chemin, quand son malheur l’avait frappé ; mais cela ne l’avait pas guéri de sa conception très personnelle de l’errance.
La escena culminante no era del todo mala, sin embargo, para tratarse de una obrita de aficionados… Cuando el trovador Blondel descubre al fin en qué castillo se encuentra su señor, habiendo reunido allí (cosa bastante improbable, por cierto) una corte en la que no faltaban las damas más excelsas y los caballeros más valientes, en un castillo de los bosques austriacos, digámoslo de paso, sale el rey Ricardo mientras suenan las trompetas, se sitúa en el centro del escenario, y allí, ante su peripatética corte, abdica de su trono con gestos de lo más reales… Declara, pues, que ya no ansia el trono, sino convertirse en un caballero andante y errabundo. Aunque ya había errado bastante en todos los sentidos… cosa, por otra parte, que supone una peripecia inequívocamente humana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test