Translation for "ouvrent" to spanish
Translation examples
Certaines fenêtres s’ouvrent au-dessus de nous.
Hay ventanas abiertas encima de nosotros.
Trois voies au moins s’ouvrent à nous.
hay abiertos al menos tres caminos.
Mes chaînes tombent, mes yeux s’ouvrent.
Mis cadenas se han esfumado; mis ojos se han abierto.
Il voulait que les portes s’ouvrent de l’intérieur.
Lo que en realidad quería era que las puertas de Atenas fueran abiertas desde dentro.
Les fenêtres ouvrent sur une lumineuse nuit d’été.
Desde las ventanas abiertas llega la clara noche veraniega.
Fenêtres magiques ensorcelées qui s’ouvrent sur l’écume.
Encantadas y mágicas ventanas, abiertas en la espuma
Le gardien se met à crier : « Les portes s’ouvrent, mes sœurs !
El guardián grita: —¡Puertas abiertas, hermanas!
Si on a les moyens d’acheter, les portes s’ouvrent.
Si tienes posibilidades de comprar, la puerta está abierta.
Elles ouvrent la bouche et aspirent de l’air sans en rejeter.
Tienen la boca abierta, para tomar un aire que no exhalan.
Les Chupa Chups nous disent rêver de portes qui s’ouvrent. — Des portes qui s’ouvrent… » Soudain, Josué comprit.
Los piruletas dicen que sueñan con abrir puertas. —Abrir puertas. —De repente Joshua lo vio.
— Donc s’ils ouvrent le port de Gedre… ?
—Entonces, ¿si vuelven a abrir Gedre…?
— Vous plaisantez. Les portes ouvrent dans dix minutes.
—Faltan diez minutos para abrir.
Que veut l’homme, pourquoi ses yeux s’ouvrent-ils
qué quiere el hombre, por qué vuelve a abrir
Donc, elles sont chez elles et elles n’ouvrent pas !
En fin, que están y no quieren abrir. —¡Sí!
– Ils ouvrent une chaîne de cafés seins nus.
—Van a abrir una cadena de cafés topless.
Il faut qu’ils ouvrent la porte pour le signer… Allez-y !
Deben abrir la puerta y firmar el recibo…». ¡Hágalo!
Un jour, je me demande si les fenêtres s’ouvrent.
Un día se me ocurre comprobar si las ventanas se pueden abrir.
Je suis parvenu à en placer neuf avant que ces géants n’ouvrent la porte.
Había logrado colocar nueve sin que esos grandullones llegaran a abrir la puerta.
abrirse
Les serrures de cette maison ne s’ouvrent pas avec une clef conventionnelle.
Las cerraduras de esta casa no pueden abrirse con una llave convencional. Existe una clave.
Elle entend le sifflement des portes coulissantes qui s’ouvrent et se referment dans le métro.
Oye el silbido de las puertas del metro al abrirse y cerrarse.
ses cheveux étaient blonds comme les blés, ses yeux gris comme les jacinthes avant qu’elles ne s’ouvrent.
Tenía el cabello dorado y los ojos grises como campanillas a punto de abrirse.
Quand les portes de l’ascenseur s’ouvrent au troisième étage, je me trouve nez à nez avec Emma.
Al abrirse las puertas del ascensor en el tercer piso me encuentro de bruces con Emma.
Les portes de ma cabine s’ouvrent tout juste quand j’entends une voix d’homme s’écrier : — Elle est là !
Las puertas del vagón acaban de abrirse cuando oigo a un hombre que grita: —¡Ahí está!
Un bruit de pas résonna de l’autre côté du rideau qui divisait la pièce, suivi par un léger craquement de volets qui s’ouvrent.
Sonaron unos pasos rotundos al otro lado de la cortina que dividía la habitación, seguidos del leve chirrido de los postigos al abrirse.
Tel bras avait brandi un revolver ou un couteau, par conséquent il fallait bien que les doigts s’ouvrent pour laisser tomber ce qu’ils tenaient.
Ese brazo había sostenido una pistola o un cuchillo; en consecuencia, sus dedos habían sido obligados a abrirse y dejar caer el arma.
Elle fermait les portes et je les rouvrais – non sans peine car les serrures de Cuévano ne s’ouvrent ni ne se ferment aisément.
La seguí. Ella cerraba puertas y yo las abría —con bastantes trabajos, porque las cerraduras de Cuévano no pueden cerrarse bien ni abrirse con facilidad—.
J’eus l’espoir fugitif que les portes s’ouvrent sur des policiers, arme au poing, prêts à l’arrêter et à mettre fin à la plaisanterie.
Acaricié la efímera esperanza de que, al abrirse las puertas, apareciesen varios agentes de policía, con las armas desenfundadas, dispuestos a detenerlo y poner fin a aquello.
Des blessés qui marchent, qui s’ouvrent les veines et saignent en public.
Los heridos ambulantes, abriéndose las venas y sangrando en público.
Elles terminent l’inventaire et ouvrent la porte pour la journée, puis l’humeur de Shanita change.
Terminan el inventario y abren la tienda al público, y Shanita cambia de humor.
Il les considère comme de simples artisans, pas mieux que les potiers et étameurs qui ouvrent boutique le long de la route.
Los considera poco más que simples artesanos, al mismo nivel que los alfareros y los hojalateros que montan sus tenderetes en la vía pública.
Une journée par an, toute une flopée d’institutions ouvrent leurs portes au grand public pour que les gens puissent découvrir leurs locaux.
Un día al año en el que muchas instituciones abren sus puertas al público para que éste vea sus sedes.
De nombreuses possibilités s’ouvrent à toi. Si tu travaillais chez McDonald’s, tu te ferais plus d’argent qu’en étant enseignante.
Hay montones de cosas que podrías hacer. Podrías entrar en el departamento de relaciones públicas de una gran empresa, o incluso trabajar en McDonald’s y ganar más dinero del que conseguirás jamás siendo maestra.
Encore une heure, une heure et demie avant que les bureaux n’ouvrent en ville et que je puisse passer quelques coups de fil, dans une course contre la montre.
Faltaba una hora, una hora y media, para que en la ciudad se abrieran las oficinas públicas y me resultara posible hacer a quien yo me sé, contrarreloj, un par de llamadas.
L’éclairage des étages est encore réduit au minimum, on ne voit pas grand monde passer, quelque employé qui s’est levé tôt par nécessité ou par goût, une bonne heure s’écoulera encore avant que les portes n’ouvrent au public.
La iluminación de los pisos todavía está reducida al mínimo, se ven pocas personas, algún empleado que ha madrugado por necesidad o por gusto, falta por lo menos una hora para que las puertas se abran al público.
La livraison de marchandises jugées n’être ni de première ni de deuxième nécessité, comme c’est le cas de cette vaisselle rustique, se fait à l’heure fixée, vers le milieu de la matinée, et si les deux hommes se sont levés si tôt c’est parce que Marçal Gacho doit pointer au travail au moins une demi-heure avant que les portes du Centre n’ouvrent au public.
La entrega de las mercancías no consideradas de primera o segunda necesidad, como es el caso de las lozas bastas, se hace, de acuerdo con los horarios establecidos, a media mañana, y si estos dos hombres madrugaron tanto es porque Marcial Gacho tiene que fichar por lo menos media hora antes de que las puertas del Centro se abran al público.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test