Translation for "outrager" to spanish
Translation examples
indignacion
L’outrage contractait ses traits rajeunis.
La indignación le tensaba los juveniles rasgos de la cara.
Joher retrousse les lèvres sur une grimace outragée :
Joher retuerce sus labios de indignación.
Le policier a émis un grognement outragé.
El policía emitió un gruñido de indignación.
Le visage de Canducci s’empourpre sous l’outrage.
La indignación deforma el rostro de Canducci.
Feignant d’être outragé, Art répondit :
Con falsa indignación, Art replicó:
L’outrage n’appartient pas habituellement à ton répertoire d’émotions.
La indignación no se incluye habitualmente en tu repertorio de emociones.
Puis le hurlement surgit, primitif et outragé.
Entonces brotó el chillido, primitivo y lleno de indignación.
Clay ressentit ce qui ressemblait à de la tristesse outragée.
Por su parte, Clay se sentía embargado por una terrible indignación.
Il ne chercha même pas à modifier le ton outragé qu’il entendait dans sa voix.
Percibía la indignación de su voz, pero no trató de modificar el tono-.
En général, ce sentiment est celui de l’outrage, parce que l’outrage attire l’attention, l’outrage obtient des clics, l’outrage peut faire entendre votre voix au-dessus du vacarme assourdissant des voix braillant les unes par-dessus les autres dans cette nouvelle culture cauchemardesque – et l’outrage est souvent lié à une démence exigeant la perfection humaine, des citoyens impeccables, des camarades propres et aimables, et requérant des milliers d’excuses par jour.
Casi siempre el sentimiento es la indignación, porque la indignación llama la atención, la indignación capta respuestas, la indignación logra que tu voz se escuche por encima del ensordecedor estruendo de unos chillándose a los otros en esta nueva cultura de pesadilla… y a menudo la indignación va de la mano de una loca exigencia de perfección humana, ciudadanos inmaculados, camaradas limpios y agradables, y exige miles de disculpas diarias.
— Que signifie cet outrage ?
—¿Qué significa este atropello?
Que dis-tu de cet outrage, Amadeo ?
¿Qué opinas tú de este atropello, Amadeo?
Elle préférerait des histoires d’outrage, bien qu’elle-même ne risque pas beaucoup d’en raconter sur son propre compte, elle est trop jeune.
Hubiera preferido oír afrentas y atropellos, aunque no es probable que ella los haya conocido porque es demasiado joven.
C’est évidemment un outrage inexcusable, mais il est hors de doute que des mesures appropriées seront prises pour arranger l’affaire.
Han cometido con nosotros un atropello que no tiene ninguna excusa, pero no cabe duda de que se tomarán medidas para remediarlo por quien corresponda.
Henry abonda dans mon sens, restant toujours aussi aimable en dépit de tous les outrages.
Henry cogió mi testigo y se mostró tan afable como siempre frente a aquel atropello.
Tout de même, les femmes de mon âge sont censées avoir des histoires d’outrage à raconter, au moins des histoires d’insultes, d’humiliations.
Aun así, se supone que las mujeres de mi edad tenemos un historial de atropellos; o al menos de insultos, de desaires.
Il est sorti de ses gonds au point d’insulter notre maître et de commettre contre nous d’autres outrages, mais ce n’est pas une excuse pour perdre notre sens des proportions.
Cometió un atropello al insultar a nuestro maestro y ultrajarnos de otras maneras, pero eso no es una excusa para que perdáis el sentido de la proporción.
La raide vérité du plaisir lorsqu’il y a outrage. Et si ce soir nous allions, disons, déflorer les vestales… — Oh non ! — Oh non ?
La penetrante verdad del placer hallado en la comisión de un atropello. Por ejemplo: esta noche desfloramos a las Vírgenes Vestales. —No, no. —¿No, no?
Moi aussi je dois vous avertir de quelque chose : je remuerai ciel et terre pour que la presse d’ici et de Paris fasse connaître à l’opinion publique l’outrage dont je suis victime.
Yo también debo advertirle algo: moveré cielo y tierra para que la prensa de aquí y de París haga conocer a la opinión pública el atropello de que soy víctima.
– L’outrage à la pudeur !
—¡Escándalo público!
— Seulement pour outrage aux bonnes mœurs.
—Solo por escándalo público.
Jusqu'à ce dernier outrage, elle s'était toujours montrée indulgente;
Hasta ese último escándalo había sido una mujer dada a perdonar;
Les charges de prostitution et d’outrage à la pudeur sont abandonnées, mais il reste…
Los cargos de prostitución y escándalo público se han retirado, pero queda...
ce qu’elle ferait s’il était emprisonné pour un nouvel outrage à la morale publique ;
acerca de lo que haría ella en caso de que a él le encarcelasen por haber provocado un nuevo escándalo moral;
Et au final, l’attentat de la Serviette entrerait dans l’histoire comme un outrage à la République, mais aux motifs mystérieux.
Al final, el Bombardeo Servilleta pasaría a la historia como un escándalo, pero también como un misterio.
– Pour l’outrage à la pudeur…, commença Louise d’une voix ferme qui la surprit elle-même.
—Respecto al escándalo público... —empezó a decir Louise con una voz tan firme que la sorprendió incluso a ella.
En voyant ça, les policiers ont illico arrêté le révérend pour outrage aux bonnes mœurs.
A la vista de aquel espectáculo bochornoso, la policía no tuvo más remedio que detener al reverendo por escándalo público y meterlo en la cárcel.
Comme le policier, elle se souvenait que la jeune femme restait passible d’un outrage à la pudeur qui lui coûterait sa place.
Como el policía, no olvidaba que la chica seguía estando acusada de escándalo público, lo que podía costarle el puesto de maestra.
Il outrage une femme!
¡Ultrajar a una mujer!
Comment venger l’un sans outrager l’autre ?
¿Cómo vengar al uno sin ultrajar al otro?
Outrager l’armée, moi qui ai un fils sous les drapeaux !
¡Ultrajar al Ejército yo, que tengo un hijo soldado!
Il est bon d’aimer ses parents, mais pas jusqu’à faire outrage à Dieu.
Es bueno querer a los parientes, pero no hasta el punto de ultrajar a Dios.
— J’ai assez ce jour d’hui, mon cousin, entendu outrager la Bourgogne, dit-il.
—Ya he oído hoy ultrajar bastante a Borgoña, primo mío —dijo—.
Je doute aussi que tous ces israélites soient si portés à outrager les saintes espèces.
También dudo de que todos esos israelitas sean tan propensos a ultrajar las santas formas.
J’ai trop le sentiment de l’équité pour battre, outrager ou congédier un serviteur irréprochable.
Tengo demasiado sentimiento de la equidad para pegar, ultrajar o despedir a un servidor irreprochable.
Ducos parodia Robespierre : « Je n’aime point les longs discours, je ne sais pas outrager la raison et la justice. »
Ducos parodió a Robespierre: «No me gustan los discursos largos, soy incapaz de ultrajar a la razón y a la justicia».
Qui pouvait seulement cracher par terre sans s’exposer aux foudres du ciel, sans être arrêté sur-le-champ pour outrage au Raïs et pendu à une grue ?
¿Quién podía siquiera escupir al suelo sin exponerse a que lo alcanzara un rayo, sin ser detenido de inmediato por ultrajar al rais y ahorcado en una grúa?
Son dernier outrage est intolérable.
Su última atrocidad es más de lo que cualquiera puede aguantar.
Prenaient-ils la mesure de l’énormité de cet outrage ?
¿Entendían acaso la magnitud de tal atrocidad?
« On crie à l’outrage. On parle de choc. De meurtre de sang-froid.
– Hablaba con bárbara satisfacción-. Se habla de atrocidad, de gran conmoción, de asesinato a sangre fría.
ou encore peut-être n’ai-je jamais, jusqu’ici, connu de fille de mon âge pour laquelle ce genre d’excès n’aurait été considéré que comme un outrage.
o quizá fuera que nunca antes había conocido a ninguna chica de más o menos mi edad para quien toda esa fuerza constituyera otra cosa que una atrocidad.
Qu’une communauté démembrée puisse y être amenée de façon semblable, par des outrages pareillement intolérables, il devait bien le croire : cela s’était passé au Camp Smith.
Que una comunidad desmantelada podía asimismo ser provocada por atrocidades igualmente intolerables, tenía que creerlo: había ocurrido en Campamento Smith.
C’est pour les sauver des outrages inimaginables, atroces, que j’ai vu infliger aux dignes femmes de Barsoom, dans cet endroit que les hommes appellent le temple d’Issus.
Lo que quiere John Carter es salvarlas de las atrocidades sin cuento que ha visto acumuladas sobre las hermosas barsoomianas en el lugar que los hombres llaman el Templo de Issus;
L’incident avait eu lieu pendant une des séries d’explosions sporadiques de pieux outrages qui ponctuaient les relations de la cité avec ceux qui faisaient commerce d’amour charnel.
Ese suceso había formado parte de una serie de arrebatos esporádicos de piadosas atrocidades que interrumpieron los tratos entre la ciudad y los que comerciaban con el amor físico.
Ce n’est qu’un petit garçon. Cet outrage n’a pas vraiment dû être son idée. (C’était plus vrai que ce qu’il croyait.) À l’inverse du noble roi Odem, tuer des faibles ne m’apporte aucune fierté. — Et la justice ?
Solo es un niño, y dudo mucho que esta atrocidad fuese idea suya. —Llevaba más razón de la que creía—. A diferencia del noble rey Odem, yo no necesito vanagloriarme de matar a débiles. —¿Y no se hará justicia?
Toutes les atrocités dont elle avait été témoin au cours des cinq années qui venaient de s’écouler, tous les outrages qu’elle avait elle-même subis – et elle en avait connus d’innombrables – ne l’avaient en aucune façon rendue insensible à ce grossier affront.
Ninguna atrocidad de las que había presenciado durante los cinco últimos años, ningún ultraje de los que había sufrido —y había conocido ambas cosas hasta límites indecibles— llegó a aturdiría tanto como aquel grosero insulto.
Han avait beau se dire que Jacen était mort à ses yeux, qu’il n’était plus qu’un étranger partageant les traits et le nom de son fils, chaque nouvel outrage qu’il commettait lui donnait l’impression qu’on lui serrait le cœur très fort avec un gant de fer.
Y aunque Han intentaba decirse a sí mismo que Jacen estaba muerto para él, que no era nada excepto un extraño que llevaba la cara y el nombre de su hijo, cada nueva atrocidad que Jacen cometía todavía se agarraba a su corazón como un puño de hierro y apretaba fuerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test