Translation for "orientent" to spanish
Translation examples
Comme aucun individu n’en est capable à lui seul, il faudrait que tous orientent leur esprit, où qu’il soit placé d’ordinaire, dans ce sens.
Y como esto no puede hacerlo uno solo, todo el mundo debe orientar su espíritu en este sentido, dondequiera que lo tengan situado;
Habitués à ce genre de requête sur leur ligne vers l’Extrême-Orient, les deux pilotes positionnent les aiguilles du radar fluorescent pour repérer la planète convoitée et, bien vite, ils orientent le regard des deux musiciens en direction d’un minuscule point brillant, unique et distinct sur la ligne d’horizon, compagnon fidèle du soleil qui s’acharne à tenir sa position vingt-quatre heures sur vingt-quatre.
Acostumbrados a este tipo de solicitudes, los dos pilotos que transportan a la orquesta europea hacia el Lejano Oriente hacen giran el radar fosforescente para localizar el planeta deseado y señalan a los músicos un disco solitario que brilla en el horizonte, leal al sol, que sigue empecinado en permanecer aquí fijo las veinticuatro horas del día.
Les journaux du monde entier publièrent, certains sur toute la largeur de la première page, la photographie historique qui montrait la péninsule, qu’il conviendrait peut-être d’appeler île, au milieu de l’océan, tranquille, et qui maintenait au millimètre près sa position par rapport aux points cardinaux qui gouvernent et orientent l’univers, Porto toujours au nord de Lisbonne, Grenade au sud de Madrid depuis que Madrid existe, et le reste répondant à la même conformité.
Los periódicos de todo el mundo publicaron, algunos con título a toda plana, la histórica fotografía que mostraba la península, si es que definitivamente no deberemos llamarle isla, allí quieta en medio del océano, manteniendo, con milimétrica aproximación, su posición para con los puntos cardinales por los que se rige y orienta el orbe, Porto tan al norte de Lisboa como siempre estuvo, Granada al sur de Madrid desde que Madrid nació, y el resto por la misma conocida conformidad.
La tutelle que l’État s’obstine à exercer sur toutes les activités productives a fait que, dans la pratique, malgré ce qu’en disent nos Constitutions — où la liberté économique est généralement garantie —, l’énergie, l’imagination des producteurs ne s’orientent pas dans la bonne direction, qui est celle de créer des biens et des services supérieurs et meilleur marché afin de conquérir le consommateur, mais dans celle qui, dans ce régime, est véritablement rentable : s’assurer une partie des innombrables concessions, privilèges ou prébendes que dispense le grand « planificateur » qu’est l’État.
La tutela que el Estado se empeña en ejercer sobre todas las actividades productivas, ha hecho que, en la práctica, pese a lo que suelen decir nuestras Constituciones —donde la libertad económica acostumbra estar garantizada—, la energía, la imaginación de los productores no se oriente en la buena dirección —la de crear bienes y servicios mejores y más baratos a fin de conquistar al consumidor—, sino en la que, dentro de este régimen, es la verdaderamente rentable: asegurarse una de las innumerables concesiones, privilegios o prebendas que dispensa el gran «planificador» que es el Estado.
Ensuite, il faudra quand même qu'ils s'orientent un peu, dans le village, qu'ils cherchent des moyens d'approche.
Luego tendrán que orientarse un poco en el pueblo, buscar la manera de establecer contactos.
oriental
À douze ans, enfant précoce, Ernst déchiffre n’importe quelle partition au piano et au violon et il est capable de composer correctement des petites pièces. Il montre également de grandes aptitudes pour le dessin, notamment pour la caricature, très en vogue à cette époque. Ces nombreux talents l’orientent tout naturellement vers une carrière artistique mais son oncle lui impose d’étudier le droit, comme il convient à un descendant des Hoffmann et des Doerfer. En mai 1800, il est ainsi reçu à son examen terminal de droit et envoyé à Posen (Pologne), chez son oncle Johann, qui est magistrat. Il travaille avec sérieux au tribunal tout en s’adonnant à la musique et à la peinture. L’enfance d’Hoffmann a donc porté en germe la destinée d’un homme sans cesse tiraillé entre son goût pour les arts (dessin, peinture, musique et, plus tard, littérature, théâtre) et son métier d’homme de loi. Quinze ans après avoir obtenu son diplôme de juriste, il se plaint de cet état à son ami Theodor Hippel : « Quand j’étais enfant ou jeune homme, j’aurais dû me consacrer entièrement à l’art et ne penser à rien d’autre. Mais aussi, mon éducation a contrarié toutes mes dispositions. » Après son séjour à Posen, où il épouse Maria Thekla Michalina Rohrer (Micha), il se rend à Varsovie. Là, en 1805, le couple donne naissance à une petite fille, Cécile.
Ilustración de cubierta: Giovanni Francesco Caroto: Muchacho con un dibujo Editor digital: orhi ePub base r1.2 PRÓLOGO Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (Königsberg, 1776 - Berlín, 1822), el más universal de los escritores «románticos» alemanes, participó de todas las inquietudes artísticas de su época: fue compositor, pintor y, por supuesto, también escritor, todo ello combinado con cargos intermitentes en la administración del Estado prusiano derivados de su profesión de jurista. Sus obras musicales, a pesar del empeño y el cariño que puso en ellas, han sido olvidadas. Hoffmann triunfó, en cambio, en una actividad que él consideraba secundaria comparada con la creación musical: la literatura, a la cual se enfrentó con intenciones de carácter más lúdico que «serio». Pero, tal vez por eso, porque carece de intención trascendente o intelectual, la obra escrita que Hoffmann nos legó despide, en general, tanta gracia y espontaneidad junto a la más absoluta desinhibición, y se convierte así en el testimonio de un espíritu libre y vigoroso, de un agudísimo y perspicaz conocedor de los intersticios y trasfondos tanto de la sociedad de su tiempo como, en general, del ser humano y su esencia. Natural de Königsberg, en la Prusia Oriental, la vida de Hoffmann transcurrió entre varias ciudades debido, en un principio, a su condición de magistrado al servicio del Estado prusiano, y más adelante a causa de las azarosas circunstancias de su vida que, como director de teatro o simple escritor «independiente», lo llevaban sin cesar de un lugar a otro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test