Translation for "ordonnance soit" to spanish
Translation examples
— Cela ne te ferait rien de passer par la pharmacie et de faire renouveler mon ordonnance ?
—¿No te molestaría, al salir, pasar por la farmacia y pedir que me envíen mi medicina?
« Nous avons obtenu l’ordonnance du tribunal permettant d’avoir accès aux relevés téléphoniques d’Alan Crowley.
—Tenemos la orden judicial para pedir el registro de llamadas del teléfono móvil de Alan Crowley.
Elle était en panne, et le vieil homme y attendait, plus immobile qu’une souche, le retour de son chauffeur-ordonnance parti chercher du secours.
Estaba averiada, y el anciano esperaba, más inmóvil que un tocón, el regreso de su chófer y ordenanza, que había ido a pedir ayuda.
Il y resta assez longtemps pour que le serveur en déduise qu’il avait affaire à un excentrique et décide de l’inclure dans son itinéraire, de sorte qu’il put commander un café sans avoir à déranger l’ordonnance de ses documents.
Se quedó tanto tiempo que el camarero decidió que era un excéntrico y comenzó a incluirlo en su circuito, así que Nicholas pudo pedir café sin tener que desordenar los documentos.
Ce jour-là, tu prendras une permission, tu te rendras à Schlüsselbourg, tu loueras une chaloupe et tu te présenteras au poste de garde sous un nom d’emprunt, en qualité d’officier d’ordonnance de l’impératrice.
Ese día pedirás permiso, irás a Schlüsselburgo, alquilarás una chalupa y te presentarás en el puesto de guardia, bajo un nombre falso, en calidad de oficial de órdenes de la Emperatriz.
« Oh ! tout s’est passé de façon extrêmement satisfaisante. Le rédacteur en chef a été incarcéré pour refus d’obéissance à une ordonnance juridique et l’équipe s’est vue interdire de publier quoi que ce soit avant la fin de sa peine.
–Oh, a pedir de boca -fue su decepcionante respuesta-. El director ha sido encarcelado hasta que purgue sus faltas, y a los periodistas se les ha prohibido ejercer la profesión hasta ese momento.
Ça ne pouvait pas continuer comme ça, à coups d’ordonnances et d’élections à répétition.
En cualquier caso, las cosas no podían seguir así, con decretos de urgencia y elecciones continuas.
« J’étais mal ficelé dans mon uniforme d’ordonnance et, quand je me suis précipité vers lui pour l’embrasser, j’ai tout de suite compris que cela ne lui faisait pas plaisir.
Iba yo vestido de cualquier modo con mi uniforme de ordenanza y, cuando me precipité hacia él para abrazarlo, en seguida comprendí que esto no le agradaba.
La révélation brutale que Mo puisse vraiment apprécier ma compagnie est un meilleur antidépresseur que tout ce que je pourrais obtenir sur ordonnance.
La súbita comprensión de que Mo disfruta de mi compañía es mucho mejor antidepresivo que cualquier cosa que me pudiera recetar un médico.
Ils en profitent aussitôt, ces orgueilleux, pour faire n’importe quoi, détruisant la belle ordonnance préétablie du récit, sa structure textuelle même.
Los muy orgullosos se aprovechan de ella al instante para hacer cualquier cosa, destruyendo el bello orden preestablecido del relato, su estructura textual misma.
Comme toujours, et même si théoriquement les lois locales lui interdisaient de porter des armes à feu, il sortit en même temps son revolver d’ordonnance.
Como siempre, mientras miraba se pertrechó de su pistola, aunque teóricamente las restricciones locales prohibían cualquier tipo de arma de fuego.
Un soir, devant Micky, à une table de restaurant, elle attaqua François Roussin franchement, à la suite d’un quelconque désaccord sur l’ordonnance du menu de sa « protégée ».
Una noche, delante de Micky, en la mesa de un restaurante, atacó a François Roussin directamente, después de un desacuerdo cualquiera sobre el menú que había pedido su «protegida».
Si on les contacte avant de partir et qu’on apporte une ordonnance, ils peuvent fournir les médicaments génériques nécessaires. Comme ça, aucun risque de pénurie.
Dicen que, si llamamos con antelación y llevamos receta, incluso nos conseguirían cualquier medicina genérica que necesitáramos, así que no corremos el riesgo de quedarnos sin ellas.
Je ne connais pas la gravité de sa blessure, mais je sais que tous les médecins du Protectorat sont tenus, par ordonnance, de déclarer à la police toute blessure par balle, sous peine de mort.
No conozco la gravedad de su herida, pero sé que todos los médicos del Protectorado están obligados, por mandato, a declarar a la policía cualquier herida de bala, bajo pena de muerte.
Quiconque pourrait fournir les informations demandées et ne les communiquerait pas volontairement à la police sera fusillé avec sa famille, aux termes de l’ordonnance du 27 mai sur la proclamation de l’état de siège.
Cualquiera que pudiera suministrar la información solicitada y no la comunicara voluntariamente a la policía será fusilado con su familia, en los términos de la ordenanza del 27 de mayo sobre la proclamación del estado de sitio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test