Translation for "ordonnance" to spanish
Translation examples
Ainsi l'eau qu'il avait demandée au prince, c'était du prince qu'il voulait l'obtenir, pas de son ordonnance !
Así, quería recibir del príncipe, y no de su ayudante de campo, el agua que había pedido.
Comme dans le cas de Robert Hurley, une femme avait obtenu une ordonnance de protection contre lui.
Como en el caso de Robert Hurley, una mujer había pedido una orden de alejamiento contra él.
— Sans doute pas s’il s’agit d’une ordonnance établie par un médecin de prison ou un exécuteur, j’argumente.
—Puede que no, si se trata de un pedido hecho por el médico de una cárcel o el verdugo —le señalo—.
Plusieurs commandes de préparations à réaliser l’attendaient sur son bureau, mais son regard parcourut les ordonnances sans voir.
Sobre la mesa de trabajo tenía varios pedidos que había que preparar, pero miró los formularios casi sin verlos.
Darcy lui avait envoyé un e-mail quelques jours plus tôt pour lui annoncer qu'elle avait demandé une ordonnance d'expulsion au juge des affaires familiales.
Darcy le había mandado hacía poco un correo electrónico diciéndole que había pedido al tribunal de familia un orden para sacarlo de «su» casa.
Un soir, devant Micky, à une table de restaurant, elle attaqua François Roussin franchement, à la suite d’un quelconque désaccord sur l’ordonnance du menu de sa « protégée ».
Una noche, delante de Micky, en la mesa de un restaurante, atacó a François Roussin directamente, después de un desacuerdo cualquiera sobre el menú que había pedido su «protegida».
D’abord, nous avons adressé une pétition aux tribunaux du district pour qu’ils prononcent une ordonnance suspendant l’octroi du contrat jusqu’à ce qu’une enquête ait été menée par l’Office Général des Comptes.
Primero, hemos pedido a los tribunales del Distrito que remitan un mandamiento para detener la asignación del contrato hasta que se haga una investigación a cargo de la Oficina General de Cuentas.
La marche prévue pour le vendredi avait été reportée au lundi suivant, mais la municipalité voulait toujours qu’on promulgue une ordonnance pour l’interdire, en raison notamment des menaces pesant sur la vie du pasteur.
La manifestación del viernes se había aplazado al lunes, pero el ayuntamiento había pedido otro mandamiento para prohibirla, en parte por las amenazas de muerte recibidas por el reverendo.
Pilguez lui avait demandé une petite faveur, dont l'aspect légal pourrait se révéler des plus litigieux sans l'ordonnance d'un juge, mais, entre collègues et pour servir une bonne cause, la paperasserie pouvait aller au diable.
Pilguez le había pedido un pequeño favor. No era algo del todo legal sin una orden del juez, pero, entre compañeros y por una buena causa, el papeleo podía irse al cuerno por una vez.
En réponse à l’ordonnance qui lui avait été adressée, le service juridique de l’hôtel avait demandé au chef de la sécurité de mettre à la disposition de la police les enregistrements des caméras de surveillance le soir où Kerry prétendait avoir été agressée par Jason Powell.
En respuesta a la citación, el consejo general del hotel había pedido al departamento de seguridad que proporcionara los vídeos de vigilancia de la noche en la que, según Kerry, Jason Powell la había agredido.
Une ordonnance élégante pour une exécution sans effusion de sang.
¡Una manera elegante de ordenar una ejecución sin efusión de sangre!
Dans l’ordonnance de la cérémonie, le comte de Poitiers n’avait pas lésiné sur le nombre des chantres.
Al ordenar los funerales, el conde de Poitiers no había economizado chantres.
La mémoire aux deux sens du terme : catalyseur de ses propres souvenirs, et structure artificielle d’ordonnance pour le passé historique.
Memoria en ambos sentidos de la palabra: como un catalizador para recordar su propia vida y como una estructura artificial para ordenar el pasado histórico.
» À la confirmation des faits qui précèdent, l’exposante offre à monsieur le Président le témoignage des personnes qui voient habituellement monsieur le marquis d’Espard, et dont les noms et qualités sont désignés ci-dessous, parmi lesquelles beaucoup l’ont suppliée de provoquer l’interdiction de monsieur le marquis d’Espard, comme le seul moyen de mettre sa fortune à l’abri de sa déplorable administration, et ses enfants loin de sa funeste influence. » Ce considéré, monsieur le Président, et vu les pièces ci-jointes, l’exposante requiert qu’il vous plaise, attendu que les faits qui précèdent prouvent évidemment l’état de démence et d’imbécillité de monsieur le marquis d’Espard, ci-dessus nommé, qualifié et domicilié, ordonner que, pour parvenir à l’interdiction d’icelui, la présente requête et les pièces à l’appui seront communiquées à monsieur le procureur du Roi, et commettre l’un de messieurs les juges du tribunal à l’effet de faire le rapport au jour que vous voudrez bien indiquer, pour être sur le tout par le Tribunal statué ce qu’il appartiendra, et vous ferez justice, » etc. — Et voici, dit Popinot, l’ordonnance du Président qui me commet ! Eh !
»En confirmación de los hechos que preceden, la exponente ofrece al señor presidente el testimonio de las personas que ven con frecuencia al señor marqués de Espard, y cuyos nombres y profesiones van al margen. De estos últimos hay algunos que le han suplicado que presentase la interdicción del señor marqués de Espard, como el único medio de poner su fortuna al abrigo de su deplorable administración y á sus hijos lejos de su funesta influencia. »Esto considerado, señor presidente, y vistas las piezas adjuntas, y puesto que los hechos que preceden prueban evidentemente el estado de demencia y de imbecilidad del antes citado, calificado y domiciliado, señor marqués de Espard, la exponente le ruega que se digne ordenar que, para lograr la interdicción de aquél, se comunique la presente demanda y las piezas comprobantes al señor procurador del rey, y que nombre á uno de los jueces del tribunal, con objeto de hacer la sumaria para el día que tenga usted á bien indicar. Gracia, etc.» –Y he aquí á continuación la providencia del presidente nombrándome juez instructor de este asunto.
— Mais ce n’est pas une ordonnance de juge.
—Pero no es una orden judicial.
— Ordonnance restrictive.
– Por la orden de alejamiento.
— Vous avez une ordonnance pour l’hôtel ?
¿Tienes ya una orden para el hotel?
— Et pour ce qui est de se procurer une ordonnance ?
—¿Y qué pasa con lo de obtener una orden judicial?
— Et si nous avons une ordonnance ?
–¿Y si consiguiéramos una orden judicial?
J’ai examiné l’ordonnance du tribunal.
Observé la orden judicial.
« Je n’y suis pour personne », dis-je à mon ordonnance.
—No estoy para nadie —ordeno al asistente.
L’ordonnance n’en varie jamais.
El orden no varía nunca.
— Il s’agit d’une ordonnance de référé du tribunal.
– Es una orden de alejamiento.
J’ordonnance la somme de grand cœur.
Ordeno el pago de esa suma de todo corazón.
— Cela ne te ferait rien de passer par la pharmacie et de faire renouveler mon ordonnance ?
—¿No te molestaría, al salir, pasar por la farmacia y pedir que me envíen mi medicina?
Ce jour-là, tu prendras une permission, tu te rendras à Schlüsselbourg, tu loueras une chaloupe et tu te présenteras au poste de garde sous un nom d’emprunt, en qualité d’officier d’ordonnance de l’impératrice.
Ese día pedirás permiso, irás a Schlüsselburgo, alquilarás una chalupa y te presentarás en el puesto de guardia, bajo un nombre falso, en calidad de oficial de órdenes de la Emperatriz.
« Oh ! tout s’est passé de façon extrêmement satisfaisante. Le rédacteur en chef a été incarcéré pour refus d’obéissance à une ordonnance juridique et l’équipe s’est vue interdire de publier quoi que ce soit avant la fin de sa peine.
–Oh, a pedir de boca -fue su decepcionante respuesta-. El director ha sido encarcelado hasta que purgue sus faltas, y a los periodistas se les ha prohibido ejercer la profesión hasta ese momento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test