Translation for "opiniâtreté" to spanish
Translation examples
Quelque chose le dérange dans cette opiniâtreté.
Algo le molesta en esa obstinación.
Sur ce point leur opiniâtreté demeure invincible.
Respecto a este punto, su obstinación es perdurable.
Mais une soudaine opiniâtreté a surgi en moi.
Pero de pronto se apodera de mí una tenaz obstinación.
Griffes et mandibules travaillent avec opiniâtreté.
Garras y mandíbulas trabajan con obstinación.
Mais l’opiniâtreté de son frère, ou sa haine, avait été sous-estimée.
Pero había subestimado la obstinación de su hermano, o su odio.
– Maintenant, je l’espère, l’opiniâtreté huguenote est un peu ébranlée?
—Ahora espero que vuestra obstinación, hugonote, se haya bamboleado un poco.
Dieu déteste l’opiniâtreté et la contradiction obstinée chez Son serviteur !
Dios detesta la obstinación y la contumacia en sus siervos.
L’opiniâtreté de Higgins faiblit, puis se rétablit et reprit de la force.
La obstinación de Higgins se tambaleó, cobró fuerza y se mantuvo firme.
Cette fois, ce fut un signe négatif, répété plusieurs fois avec opiniâtreté ;
Esta vez la contestación fue un gesto negativo, repetido varias veces con obstinación;
J’espérais aussi qu’ils puiseraient de la force dans l’opiniâtreté à vivre que les juifs avaient montrée.
También esperaba que sacarían fuerzas de la obstinación en vivir que los judíos habían demostrado.
Il lui parla de son opiniâtreté.
Le habló de su terquedad.
— Je me demandais de qui elle tenait son opiniâtreté, de vous ou de votre épouse, déclarai-je.
Me preguntaba si habría heredado la terquedad de usted o de su esposa, pero nada más conocerlo, me ha quedado clarísimo.
S’il appartenait à une des vieilles familles du pays, les paysans le cacheraient pendant des années, repoussant toutes les enquêtes avec une opiniâtreté animale.
Si provenía de una familia antigua, los campesinos lo esconderían durante años, eludiendo las investigaciones con terquedad animal testaruda.
La mémoire serait alors semblable à une de ces horribles fontaines taillées dans les carrières de la montagne et exposées au bord des routes, et quiconque pourrait en remonter le fil à condition d’avoir le talent, les outils et l’opiniâtreté nécessaires.
La memoria sería entonces una de esas fuentes horribles que salen de las canteras de los cerros y se venden al borde de la carretera, y cualquiera podría traerla a la vida si tuviera el talento y las herramientas y la terquedad.
On connaît ces figures aux traits arrêtés, dont les courbes sont dures, les bosses frontales proéminentes, le regard aigu, la bouche sévère – tout ce qui, chez le sexe réputé faible, indique des habitudes de concentration et d’opiniâtreté.
Conocidos son esos rostros de curvas duras, frontal prominente, aguda mirada y boca severa; conjunto que en el sexo débil indica costumbre de concentración y de terquedad.
Leur trajet passant pas le nord du Pakistan lui paraissait effectivement le plus long et il eut recours à sa toute récente faculté d’endormissement lorsqu’il se trouvait au bord de l’ennui pour encourager l’opiniâtreté de l’autocar à rejoindre la frontière de l’Inde.
El trayecto del norte de Pakistán le parecía el más largo de todos y recurrió a la recién adquirida facultad de dormirse cuando estaba al borde del aburrimiento para secundar la terquedad del autobús en busca de la frontera con la India.
– Votre opiniâtreté me met au désespoir!… Tenez, j’ai rêvé que vos ennemis se disposaient à vous tuer… et je vous voyais, sanglant et déchiré par leurs mains, rendre l’âme avant que je pusse amener mon confesseur auprès de vous. – Mes ennemis? je ne croyais pas en avoir.
—Vuestra terquedad me desespera… Oíd: he soñado que vuestros enemigos se disponían a asesinaros… Y yo os veía, sangriento y desgarrado, entregar el alma a Dios antes de que pudiera enviaros mi confesor. —¿Mis enemigos? No creo tenerlos. —¡Insensato!
On aurait pu croire que grand-papa conduisait un bison tant il s’agrippait aux rênes, tant il mettait de férocité à faire craquer le long fouet, tant il blasphémait quand il criait de se garer aux gosses jouant sur la route, tant il dépensait de vigueur à se camper sur ses jambes serrées dans leurs guêtres et maudissait la force et l’opiniâtreté démoniaques du poney qui poursuivait sa route sur des pattes flageolantes.
Abuelo parecía conducir un bisonte: con tanta firmeza sostenía las riendas, con tal ferocidad hacía restallar el látigo, con tantas blasfemias advertía a los muchachos que jugaban en el camino, con tanta solidez se afirmaba en sus piernas con polainas maldiciendo la endemoniada fuerza y la terquedad de su vacilante poney.
Mais, grâce à sa vocation, à son opiniâtreté et, bien sûr, à la merveilleuse Miriam, il a résisté à la mise en quarantaine et aux persécutions de ses confrères comme il avait résisté à son autre exil. Progressivement, les événements survenus ces dernières années sur le plan politique, le changement de vent et les réalités idéologiques ont enfin permis que son talent soit largement reconnu et lui ont rendu droit de cité.
Pero, gracias a su vocación, a su terquedad y, por supuesto, a la maravillosa compañía de Miriam, resistió la cuarentena y el acoso de sus colegas como había resistido el otro exilio, hasta que, a pocos, lo sucedido en el campo político en los últimos años y el cambio de los vientos y las realidades ideológicas, ha ido por fin haciendo posible que su talento sea reconocido en amplios sectores y devolviéndole el derecho de ciudad.
Dans son reniement, il a mis toute la rage, toute la passion d’un puceau désireux d’entrer par un acte brutal dans la vie adulte ; et ses amis, voyant avec quelle opiniâtreté il reniait tout ce qu’il avait de plus cher, tout ce pour quoi il avait vécu et voulait vivre, le voyant renier Picasso et Dali, Breton et Rimbaud, voyant qu’il les reniait au nom de Lénine et de l’Armée rouge (qui à ce moment-là représentaient le sommet de la modernité), ses amis en eurent la gorge serrée et furent d’abord stupéfaits, puis écœurés et pour finir horrifiés. Le spectacle de ce puceau rallié à ce qui se déclarait moderne, et s’y ralliant non par lâcheté (pour servir sa carrière) mais par courage, en homme qui sacrifie avec douleur ce qu’il aime, oui, ce spectacle avait vraiment quelque chose d’horrible (préfigurant l’horrible de l’imminente terreur, l’horrible des emprisonnements et des pendaisons).
En su negación puso toda la rabia y la pasión del adolescente que desea entrar plenamente, con un acto brutal, en el mundo de los adultos, y al verle con tal terquedad negar todo lo que más quería, aquello por lo que había vivido y quería seguir viviendo, negar el cubismo y el surrealismo, a Picasso y a Dalí, a Bretón y a Rimbaud, negarlos en nombre de Lenin y el Ejército Rojo (que en ese momento representaban la cima de la modernidad imaginable), a sus amigos se les hizo un nudo en la garganta y sintieron primero asombro, después asco y finalmente casi horror. La visión de este adolescente preparado para adaptarse a lo que se presentaba como moderno y hacerlo, no por cobardía (en nombre del provecho propio o de la carrera), sino valientemente, como aquel que con dolor sacrifica lo que quiere, sí, en esa visión había realmente pánico (que era un presagio del pánico por el terror que luego se produjo, el pánico por la persecución y el encarcelamiento).
De l’opiniâtreté se niche dans la nonchalance de Klemmer.
La tenacidad anida en la cómoda tranquilidad de Klemmer.
C'est ainsi, par hasard, par opiniâtreté plutôt, qu'il était tombé sur Cuendet.
Fue por casualidad, por tenacidad más bien, por lo que cayó sobre Cuendet.
Ce suicide est le résultat logique de son analyse, de son habileté, de son opiniâtreté.
Ese suicidio es el resultado lógico de su análisis, de su habilidad, de su tenacidad.
Car c’est ce que nous attendons de nos membres : pugnacité, ténacité, opiniâtreté.
Eso es lo que esperamos de nuestros miembros: espíritu combativo, tenacidad, perseverancia.
Kristina Magnusson en particulier l’impressionnait, par sa clairvoyance et son opiniâtreté.
Kristina Magnusson lo tenía impresionado en concreto por su perspicacia y su tenacidad.
Cela étant, si c’était mon antagonisme qui l’avait chassé, que fallait-il penser de son caractère ou de son opiniâtreté ?
Además, si era mi oposición lo que le había apartado de su lado, ¿qué decía eso a favor del carácter de ese sujeto o de su tenacidad?
Quel homme était-il pour manquer parfois à ce point d’opiniâtreté, de volonté agissante, d’héroïsme ?
¿Qué tipo de hombre era él, que adolecía a veces de una falta total de heroísmo, de tenacidad, de dinamismo?
Marcus décelait l’influence de Thomas Bowman dans sa ténacité et son opiniâtreté.
Marcus podía ver la influencia de Thomas Bowman en la tenacidad de Swift y en su voluntad para defender sus opiniones.
Je comprenais jusqu’à un certain point cette opiniâtreté du « maître après Dieu » qui ne voulait pas céder.
Comprendía, hasta cierto punto, la tenacidad del «amo después de Dios», que no quería ceder.
Il lui paraissait d’autant plus urgent de s’assurer un appui et il le fit avec une opiniâtreté extraordinaire.
Por todo ello le pareció aún más urgente buscarse un apoyo, y se empeñó en encontrarlo con gran tenacidad.
porfía
Lorsqu’ils sont expulsés par tous les gouvernements, ou même interdits par le pape, comme au dix-huitième siècle, cela s’appelle une épreuve et ils déclarent que l’opiniâtreté des adversaires désigne assez leur Compagnie comme la meilleure.
Cuando todos los gobiernos les expulsan y el mismísimo Papa prohíbe la orden, como sucedió en el siglo XVIII lo llaman prueba, y declaran que la porfía de sus adversarios señala a su Compañía como la mejor de todas.
Pourtant, puisque l’on cherchait avec tant d’opiniâtreté, dans les coutumes du royaume, des précédents dont s’inspirer, on ne pouvait manquer de se souvenir d’Anne de Kiev, veuve d’Henri Ier, partageant le gouvernement avec son beau-frère Beaudoin de Flandre « par cette qualité indélébile qui lui avait été conférée par le sacre » ; et l’exemple, plus proche encore, de la reine Blanche de Castille, était présent aux mémoires[10].
Y sin embargo, ya que se buscaban con tanta porfía en la historia del reino precedentes en los que inspirarse, no pudieron menos de recordar a Ana de Kiev, viuda de Enrique I, que compartió el gobierno con su cuñado Balduino de Flandes, «por la cualidad indeleble que le había conferido la consagración», o más próximamente, a la reina Blanca de Castilla, tan presente en la memoria de todos.
C’est vrai, il avait jeté la main de Crochet au crocodile mais ce geste et, même, la vie désormais périlleuse qu’il avait entraînée du fait de l’opiniâtreté du crocodile ne pouvaient pas expliquer une vindicte aussi acharnée et implacable.
Cierto, había echado el brazo de Garfio al cocodrilo, pero ni siquiera esto, ni la vida cada vez más insegura ala que esto condujo, debido a la contumacia del cocodrilo, explican un rencor tan implacable y maligno.
Ces bruits, qui occasionnèrent à Beyle des cauchemars répétés où se mêlait de la façon la plus abominable tout ce qu’il avait vécu au cours des derniers mois, persistèrent avec une grande opiniâtreté et se maintinrent même après que le médecin personnel du pape, à l’issue d’un examen du cadavre commandé à cet effet, eut déclaré qu’une gangrène humide était la cause du décès.
Estos rumores, que causaron a Beyle frecuentes pesadillas en las que de un modo terrible andaba revuelto todo lo que había vivido durante los meses anteriores, persistían con gran contumacia, y todavía no se había librado de ellas cuando el médico de cabecera del papa, tras un examen del cadáver de Cimarosa que él mismo había convocado, declaró que la causa de su muerte había sido una gangrena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test