Translation for "on ressemblait" to spanish
On ressemblait
Translation examples
nos veíamos como
Le soir, on regardait la télé, et j’adorais aussi car la langue ressemblait au norvégien, sa tonalité en était proche, mais elle était totalement incompréhensible.
Por las noches veíamos la televisión, que también me encantaba, porque el idioma era muy parecido al noruego en el sonido y la entonación, pero resultaba completamente incomprensible.
C’était sympa de se revoir, ça faisait vraiment trop longtemps. — Les enfants ? demanda Madeleine d’une voix qui ressemblait à un croassement tellement sa bouche était sèche.
Me ha encantado el reencuentro, hacía demasiado tiempo que no nos veíamos. —¿Y los niños? —dijo Madeleine, aunque sonó como un graznido. Tenía la boca totalmente seca.
Cela ressemblait à un courant qui allait de moi à ma tante, de ma tante à moi, que nous détournions chaque fois sur la fille à la robe rose et aux gros seins.
Aquello parecía una corriente que iba de mí a mi tía, de mi tía a mí, una corriente que ambos volcábamos sobre la chica del traje rosa y los enormes senos cada vez que la veíamos entrar en el comedor.
Après avoir bu et mangé à satiété, Ah Fatt et moi allâmes faire un tour pour voir où nous étions : l’île, du moins ce qu’on pouvait en voir, ressemblait à une énorme montagne solitaire ;
Después de haber comido y bebido hasta hartarnos, Ah Fatt y yo dimos un paseo para hacernos una idea del lugar en el que nos encontrábamos: la isla, o por lo menos lo que veíamos de ella, parecía una montaña enorme que surgía del mar.
Parfois – vous m’écoutez toujours, Méndez ? – nous nous surprenions à sentir des larmes dans nos yeux, quand nous voyions une femme qui lui ressemblait, à un coin de rue de ce vieux Madrid en chemises bleues toutes neuves.
A veces, ¿me sigue escuchando, Méndez?, nos sorprendíamos con lágrimas en los ojos cuando veíamos a una mujer que se le parecía en las esquinas del viejo Madrid con la camisa nueva, gloria-a-la-patria-que-supo-seguir-en-el-azul-del-mar-el-caminar-del-sol.
Il fumait surtout des cigarettes, sauf chez lui où il les faisait alterner avec la pipe, comme pour parachever un tableau que, d’ailleurs, nous étions peu nombreux à voir (pas plus qu’il ne la fumait lors des soirées qu’il donnait à l’occasion, la plupart du temps à l’improviste), sans doute souhaitait-il le compléter à sa façon : bandeau, pipe, fine moustache, épaisse chevelure avec raie au sommet du crâne, costumes sur mesure, gilet parfois, à croire qu’inconsciemment il en était resté à l’image des don Juan de son enfance ou de son adolescence, dans les années trente et quarante, et non seulement à celle d’Errol Flynn (par excellence et dont il partageait le sourire étincelant) mais à celle d’acteurs aujourd’hui beaucoup plus nébuleux, tels que Ronald Colman, Robert Donat, Basil Rathbone, et même David Niven et Robert Taylor qui leur survécurent, il ressemblait à chacun d’eux, si différents fussent-ils les uns des autres.
Fumaba sobre todo cigarrillos, y sólo estos fuera de casa, pero en ella los alternaba con pipa, como si quisiera completar un cuadro que por lo demás pocos veíamos (tampoco la sacaba a relucir en las ocasionales fiestas que daba, la mayoría improvisadas), debía de quererlo completar para sí mismo: parche, pipa, bigote fino, abundante pelo con raya alta, ropa de sastre, chaleco a veces, era como si inconscientemente se hubiera quedado adherido a la imagen de los galanes de cuando él era niño y adolescente, en los años treinta y cuarenta, no sólo a la de Errol Flynn (por antonomasia, y con quien compartía la sonrisa fulgente), sino a la de actores hoy mucho más nebulosos como Ronald Colman, Robert Donat, Basil Rathbone, incluso David Niven y Robert Taylor que duraron más tiempo, tenía un aire a todos ellos pese a que entre sí fueran distintos.
On se ressemblait trop.
Nos parecíamos demasiado.
Elle trouvait qu’on se ressemblait.
Ella encontraba que nos parecíamos.
à dire vrai, elle reposait sur le fait que l’on ne se ressemblait pas du tout.
lo cierto es que se basaba en que no nos parecíamos nada.
Liza m’avait dit qu’on se ressemblait, mais je n’imaginais pas à quel point.
Liza me dijo que nos parecíamos, pero no sabía cuánto.
David prétendait que notre amitié reposait sur le fait que l’on se ressemblait beaucoup ;
David sostenía que nuestra amistad se basaba en que nos parecíamos mucho;
— J'ai toujours entendu dire que lui et moi, on ne se ressemblait pas du tout. — Pas ton père et toi. Ta mère et toi. Tu as ses yeux.
—Siempre decían que él y yo no nos parecíamos nada. —Tu padre y tú no. Me refiero a tu madre y a ti. Tienes sus ojos.
La serveuse nous avait placés à l’arrière parce qu’on ressemblait à des hippies, malgré nos costumes et nos cravates.
La camarera nos hizo sentar en la parte trasera porque los tres parecíamos hippies, a pesar de llevar traje y corbata.
On a aussi réussi à se faire entièrement souffler nos vêtements, sauf la toque de cuistot que j’avais sur la tête. Et on a été recouverts de ragoût tout partout et on ressemblait à – euh, bah, je sais pas à quoi on ressemblait – mais vingt dieux ça faisait bizarre.
Pero la detonación nos arrancó toda la ropa de encima, menos el gorro de cocinero que yo llevaba puesto en aquellos momentos. La cocina estaba invadida de vapor, y al sargento y a mí se nos vino todo el cocido por encima, así que parecíamos un par de… no sé lo que parecíamos, pero teníamos una pinta muy rara.
Plus tard, quand on a commencé à grandir, il est devenu assez évident qu’on ne ressemblait pas à nos italo-américains de parents et on leur a posé des questions.
Después, al crecer, se hizo obvio que no nos parecíamos a nuestros padres italoamericanos, así que hicimos preguntas.
lui et moi nous ressemblions l’un l’autre infiniment plus qu’aucun de nous ne ressemblait à mon père. Mais la ressemblance y était et l’âge aussi, car vraiment il ne faisait pas jeune.
él y yo nos parecíamos tanto que uno de los dos teníamos que tener el aspecto de mi padre, pero el parecido era evidente… y la edad era la misma, porque Bonforte parecía viejo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test