Translation for "oiseuse" to spanish
Translation examples
Anzola s’enroule dans sa couverture et rapproche ses genoux de sa poitrine ; trouver le sommeil lui coûte beaucoup, probablement parce qu’il est demeuré inactif dans la journée, passée à lire la presse, à prendre des notes oiseuses selon sa vieille habitude, à commenter ce qu’on dit de lui dans la Salle des Actes.
Anzola se envuelve en su frazada y acerca las rodillas al pecho, y conciliar el sueño le cuesta enormemente, quizá por haber pasado el día inactivo: leyendo la prensa, tomando notas ociosas por una vieja costumbre, comentando lo que, según los periódicos, se dice en el Salón de Grados.
Des pensées oiseuses.
Eran pensamientos ociosos.
C’était une question oiseuse.
Era sólo una pregunta ociosa.
Sa question était oiseuse et maladroite.
Su pregunta era ociosa e importuna.
C’était des pensées inutiles et oiseuses.
Aquéllos no eran más que pensamientos inútiles y ociosos.
Dire qu’elle était très belle serait oiseux.
Decir bellísima sería ocioso.
Chez les Thyrans, point de discussions oiseuses.
Entre los thyranos, todo eran discusiones ociosas.
Mais je préférai ne pas le détourner du sujet par une question oiseuse.
Pero preferí no distraerlo con una pregunta ociosa—.
Autrefois, ces discussions oiseuses agaçaient Gérard.
Antes, esas discusiones ociosas irritaban a Gérard.
maman la défendait ; je jugeais ce débat oiseux ;
mamá la defendía: ese debate me parecía ocioso;
— Tu sais bien que c’est une question oiseuse, Yakoub.
—Sabes que ésas son preguntas ociosas, Yakoub.
libre
Sa mère avait apporté le livre qu’elle avait emprunté à la bibliothèque, Pâques sanglantes d’Iris Murdoch, mais Norma, exclue, faisait de la résistance en continuant à parler de façon oiseuse et vaguement agacée.
Su madre se había llevado un libro de la biblioteca, El rojo y el verde, y Norma, excluida, insistía en conversar, algo molesta pero sin que su ofensiva resultara demasiado agresiva.
(5) Il appartient, croyez−moi, à un grand homme, élevé au−dessus des erreurs humaines, de ne se point laisser dérober la plus petite partie de son temps : car celui−là a joui d'une très longue vie qui a su n'employer qu'à vivre tout le temps de sa durée ; il n'en a rien laissé d'oiseux ni de stérile ;
Créeme, es propio del hombre 5eminente y que está por encima de los extravíos humanos no dejar que le quiten nada de su tiempo, y su vida resulta larguísima precisamente porque todo cuanto se ha prolongado ha quedado enteramente libre para él.
– Oui, c’est un grand livre », acquiesça Victor d’un ton brusque, comme s’il eût été oiseux que l’un ou l’autre discutât ce jugement. Pourtant, il sourit et se tourna vers elle. « Mais pas aussi bon, ou du moins j’espère que vous en serez d’accord, que celui que j’écris en ce moment. » Comme d’autres de nos écrivains, il ne s’intéressait pas à ses hôtes, mais avec elle il laissait voir à travers la fumée de son cigare une lueur de connivence.
—Bueno, es un gran libro —dijo Victor enérgicamente, dando a entender que no tenía sentido que ninguno de los dos afirmara lo contrario, pero entonces, volviéndose hacia ella, agregó—: Aunque espero que no le parezca tan bueno como el que estoy escribiendo ahora. —Aunque, como otros de nuestros escritores invitados, no mostraba el menor interés por sus anfitriones, a través del humo del puro vi que con ella sí interactuaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test