Translation for "nuage à l'horizon" to spanish
Nuage à l'horizon
Translation examples
Laisser Helen et Paul se marier sans un nuage à l'horizon.
Dejar que Helen y Paul se casen sin una nube en el horizonte.
Pas un nuage à l’horizon, et cela quand il y a tant à faire dans la science de l’artillerie !
¡Ni una nube en el horizonte, cuando tanto hay aún que hacer en la ciencia de la artillería!
Un nuage sur l’âme couvre et décolore plus la terre qu’un nuage sur l’horizon.
Una nube en el alma cubre y decolora más la tierra que una nube en el horizonte.
Sans un nuage à l’horizon, le ciel était presque trop bleu, trop pur.
El cielo, sin una nube en el horizonte, podría decirse que era demasiado azul, demasiado puro.
il voyait paraître un nuage à l’horizon, et ce nuage lui semblait renfermer la tempête dans ses flancs.
veía formarse una nube en el horizonte, le parecía que la tempestad que en ella se escondía iba a descargar sobre él.
Pas le moindre nuage à l'horizon, pas l'espoir d'une goutte de pluie qui viendrait apaiser les souffrances des prisonniers.
No hay ni una nube en el horizonte, ni esperanza de que las gotas de lluvia puedan apaciguar los sufrimientos de los prisioneros.
Tournant la tête vers l’ouest, la direction où ils allaient, il vit un gros nuage à l’horizon.
Volviendo la cabeza hacia el oeste, la dirección en que estaban viajando, vio una gruesa nube en el horizonte.
Les premiers hommes qui s’éveillèrent virent un nuage à l’horizon, dans la direction du sud, mais était-ce bien un nuage ?
Los primeros soldados que se levantaron divisaron una nube en el horizonte, hacia el sur. Pero nadie hace caso de una nube.
Si Jack et Adams, son secrétaire, n’avaient pas tenu le livre de bord — relevé exact des positions, des distances couvertes et des variations du vent, des observations sur le temps, des phénomènes naturels—, il aurait à peine su que c’était mercredi — le premier mercredi de juin — quand enfin le vent les abandonna tout à fait ; debout dans le peu d’ombre que les voiles molles pouvaient offrir, ils virent la galère sortir ses avirons et filer, toujours vers l’ouest, en direction de ce qui aurait pu être un nuage à l’horizon si ce ciel impitoyable avait pu supporter le moindre nuage.
Si Jack y Adams, su escribiente, no hubieran mantenido al día el cuaderno de bitácora (donde se anotaban posiciones, distancias, cambios de viento, observaciones sobre el tiempo y demás fenómenos naturales), apenas hubiera sido capaz de saber que fue un miércoles, el primer miércoles del mes de junio, cuando finalmente cayó el viento por completo y, de pie a la escasa sombra que las flácidas velas podían arrojar, observaron a la galera sacar los remos y bogar, rumbo oeste, hacia lo que hubiera podido ser una nube en el horizonte si tan impío cielo hubiera sido capaz de compartir su espacio con una.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test