Translation for "nous satisfaire" to spanish
Nous satisfaire
Translation examples
Cette solution peut-elle nous satisfaire ?
¿Puede satisfacernos esta solución?
Il ne paraît pas que la célèbre formule de Berkeley puisse nous satisfaire.
No parece que la célebre fórmula de Berkeley pueda satisfacernos.
« Je l’ai épousée parce qu’elle pouvait nous satisfaire tous les trois à la fois.
«Me casé con ella porque tenía la capacidad de satisfacernos a los tres al mismo tiempo.»
— Il était là lorsque nous en avions le plus besoin, dit Tavia. Ce fait devrait nous satisfaire.
—Estaba allí cuando más la necesitamos —dijo Tavia—: ese hecho debiera satisfacernos.
Tout ce qu’on laisse de côté parce que notre œil prend une image rapide qui suffit à nous satisfaire.
Todo lo que dejamos de lado porque nuestra mirada toma una imagen rápida que basta para satisfacernos.
J’avais des doutes sur la possibilité de faire assez de bénéfices pour satisfaire à la fois Marcel et moi.
Me pregunté si las ganancias alcanzarían para satisfacernos a Marcel y a mí. Estaba resuelto a triunfar de la mejor manera.
On leur demande si elles croient qu’on va pouvoir satisfaire nos appétits virils avec ça.
Les preguntamos si con eso creen satisfacernos la lujuria, y nos explican que sólo merecemos el agujero de un donut.
Mais, bien que cette appréciation ait une portée pratique indéniable et qu’on puisse tabler sur elle lorsqu’il s’agira de décider si on me convie ou non à une autre excursion, elle ne saurait nous satisfaire ici.
Pero, aunque esta apreciación tenga un alcance práctico innegable y pueda contarse con ella cuando se trate de decidir si se me invitará o no a otra excursión, no puede satisfacernos en nuestro caso.
Et pourtant cette solution, malgré son ampleur, malgré la richesse et la profondeur des aperçus de détail dont fourmille la théorie du Maître et de l’Esclave, parviendra-t-elle à nous satisfaire ?
Sin embargo, esta solución, pese a su amplitud, pese a la riqueza y profundidad de las visiones de detalle en que abunda la teoría del Amo y el Esclavo, ¿logrará satisfacernos?
Car, comme l’a tranquillement expliqué Suzanne à la table commune du petit déjeuner, nous avons passé toute la nuit « en amour », pas question de se satisfaire d’une simple « mise en bouche », après le mien ce fut « son tour de jouissance », puis le mien encore, puis le nôtre, explosion synchrone cette fois, et encore un ou deux « tours d’manège » parce que « ce tchum-là, c’t’ à peine croyable la quantité d’amour qu’il avait en réserve ! » J’écris entre guillemets ces phrases québécoises, et je rêve aux accents qui traversent les siècles et les océans.
Pues, como tranquilamente ha explicado Suzanne en la mesa común del desayuno, hemos pasado toda la noche «en amor», ni hablar de satisfacernos con un simple «hacer boca», tras el mío llegó «su turno de gozar», luego de nuevo el mío, luego el nuestro, explosión sincrónica esta vez, y de nuevo una o dos «vueltas de tiovivo» porque «era para no creérselo la cantidad de amor que tenía en reserva el chorbo ese». Escribo entre comillas esas frases quebequesas y sueño con los acentos que atraviesan siglos y océanos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test