Translation for "nous contenterons" to spanish
Nous contenterons
Translation examples
nosotros contentaremos
— Nous nous en contenterons.
- Nos contentaremos con eso.
« Oh, bon. Nous nous contenterons d’un émetteur conventionnel.
–Bueno. Nos contentaremos con una emisora convencional.
Nous contenterons-nous d’improviser jour après jour ?
¿Nos contentaremos con improvisar día tras día?
Mais il est inscrit au tableau B, il faut une ordonnance… Nous nous contenterons du simple dial !
Pero está inscrito en la tabla B y hace falta receta… ¡Nos contentaremos con el dial simple!
aussi nous contenterons-nous d’espérer qu’aucun ennemi ne nous attend là-bas, mais en même temps nous agirons comme si des ennemis nous guettaient.
de modo que nos contentaremos con esperar que no habrá problemas aguardándonos, pero al mismo tiempo obraremos como si los hubiese.
Pour les autres, s’ils déposent les armes à la première sommation, nous nous contenterons de les bannir de notre territoire avec huit jours de vivres.
En cuanto a los demás, si deponen las armas a la primera conminación, nos contentaremos con desterrarlos de nuestro territorio con víveres para ocho días.
Donc que nous n’irons pas goûter à leurs plats ou convoiter leur nourriture, et que nous nous contenterons d’un bol de gruau et d’une pincée de sel. — Chut ! » siffla Amma.
Por eso no probaremos su comida ni la desearemos, y nos contentaremos con un tazón de gachas y una pizca de sal. –Chsss -siseó Amma.
Notre intention n’étant pas de faire un journal de siège, mais au contraire de n’en rapporter que les événements qui ont trait à l’histoire que nous racontons, nous nous contenterons de dire en deux mots que l’entreprise réussit au grand étonnement du roi et à la grande gloire de M. le cardinal.
No siendo nuestra intención hacer un diario de asedio, sino por el contrario contar sólo los sucesos que tienen que ver con la historia que contamos, nos contentaremos con decir en dos palabras que la empresa tuvo éxito para gran asombro del rey y a la mayor gloria del señor cardenal.
Nous nous contenterons donc de leur dire qu’au moment où, découragé de tant d’investigations infructueuses, nous allions abandonner notre recherche, nous trouvâmes enfin, guidé par les conseils de notre illustre et savant ami Paulin Paris, un manuscrit in-folio, coté le n° 4772 ou 4773, nous ne nous le rappelons plus bien, ayant pour titre:
Nos contentaremos, pues, con decirles que en el momento en que, desalentados de tantas investigaciones infructuosas, íbamos a abandonar nuestra búsqueda, encontramos por fin, guiados por los consejos de nuestro ilustre y sabio amigo Paulin París[6], un manuscrito in-folio, con la signatura núm.
« Oh, bon. Nous nous contenterons d’un émetteur conventionnel.
–Bueno. Nos contentaremos con una emisora convencional.
Nous contenterons-nous d’improviser jour après jour ?
¿Nos contentaremos con improvisar día tras día?
Mais il est inscrit au tableau B, il faut une ordonnance… Nous nous contenterons du simple dial !
Pero está inscrito en la tabla B y hace falta receta… ¡Nos contentaremos con el dial simple!
aussi nous contenterons-nous d’espérer qu’aucun ennemi ne nous attend là-bas, mais en même temps nous agirons comme si des ennemis nous guettaient.
de modo que nos contentaremos con esperar que no habrá problemas aguardándonos, pero al mismo tiempo obraremos como si los hubiese.
Pour les autres, s’ils déposent les armes à la première sommation, nous nous contenterons de les bannir de notre territoire avec huit jours de vivres.
En cuanto a los demás, si deponen las armas a la primera conminación, nos contentaremos con desterrarlos de nuestro territorio con víveres para ocho días.
Donc que nous n’irons pas goûter à leurs plats ou convoiter leur nourriture, et que nous nous contenterons d’un bol de gruau et d’une pincée de sel. — Chut ! » siffla Amma.
Por eso no probaremos su comida ni la desearemos, y nos contentaremos con un tazón de gachas y una pizca de sal. –Chsss -siseó Amma.
Notre intention n’étant pas de faire un journal de siège, mais au contraire de n’en rapporter que les événements qui ont trait à l’histoire que nous racontons, nous nous contenterons de dire en deux mots que l’entreprise réussit au grand étonnement du roi et à la grande gloire de M. le cardinal.
No siendo nuestra intención hacer un diario de asedio, sino por el contrario contar sólo los sucesos que tienen que ver con la historia que contamos, nos contentaremos con decir en dos palabras que la empresa tuvo éxito para gran asombro del rey y a la mayor gloria del señor cardenal.
Nous nous contenterons donc de leur dire qu’au moment où, découragé de tant d’investigations infructueuses, nous allions abandonner notre recherche, nous trouvâmes enfin, guidé par les conseils de notre illustre et savant ami Paulin Paris, un manuscrit in-folio, coté le n° 4772 ou 4773, nous ne nous le rappelons plus bien, ayant pour titre:
Nos contentaremos, pues, con decirles que en el momento en que, desalentados de tantas investigaciones infructuosas, íbamos a abandonar nuestra búsqueda, encontramos por fin, guiados por los consejos de nuestro ilustre y sabio amigo Paulin París[6], un manuscrito in-folio, con la signatura núm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test