Translation for "nous attraper" to spanish
Nous attraper
Translation examples
Ils m’ont toujours attrapé avec cela, et me voilà prisonnier.
Siempre me atrapan con ella, y ahora estoy preso.
Mais si on t’attrape, cette lettre est ton bouclier.
Pero si te atrapan, esa carta es tu escudo.
– J’en doute. Tu m’as l’air d’être le genre de flic qui attrape toujours son homme.
—Eso lo dudo mucho. Pareces un poli de esos que siempre atrapan al culpable.
« Eh ben, dans mon pays, on dit qu’on n’attrape pas les mouches avec du vinaigre.
—Pues en mi país decimos que se atrapan más moscas con miel que con vinagre.
– Comment font-ils pour attraper les êtres humains qu’ils dévorent ? demanda Sophie.
—¿Y cómo atrapan a los humanos que luego se comen? —preguntó Sofía.
— Certes, si on l’attrape », dit Ferris, et il ajouta sur un ton raisonnable : « Cet homme est fou, Asper ;
—Sí, si lo atrapan —dijo Ferris, y añadió razonablemente—: Está loco, Asper;
JESSICA Pourquoi ? HUGO On croirait à t'entendre que toutes les opinions se valent et qu'on les attrape comme des maladies.
JESSICA.—¿Por qué? HUGO.—Al oírte se creería que todas las opiniones son equivalentes y que se atrapan como las enfermedades.
—Si on se fait attraper à cause de vous, dit-il, je vous jure que j'apprendrai à vous jeter un sort dont vous ne vous remettrez pas.
—Si nos atrapan por vuestra culpa, no descansaré hasta aprender esa Maldición de los Demonios, de la que nos habló Quirrell, y la utilizaré contra vosotros.
Et si on ne peut pas m'attraper, on ne peut pas me tuer. Alors ne m'enterrez pas tout de suite. —Je m'en garderai bien, lui assure Caesar.
Y, si no me atrapan, no podrán matarme, así que no me descarte tan deprisa. —Ni en un millón de años —responde Caesar, animándola.
Beau-Papy dit que c’est comme ça qu’on fabrique le sel, on attrape les vagues dans des petites mares et après le soleil les fait sécher.
El Astro dice que así es como fabrican la sal: atrapan olas en unos pequeños estanques y luego el sol las seca.
Ils ne peuvent pas nous attraper.
No pueden atraparnos.
— Peut-être préférerais-tu nous attraper tous ensemble ?
—A lo mejor pretendes atraparnos a todos a la vez —declaré.
On ne sait jamais, ils peuvent essayer de revenir en douce pour nous attraper par-derrière et par surprise.
Puede que se nos acerquen con sigilo por la espalda para atraparnos cuando no estemos mirando.
— Il faut trouver un endroit où ils ne pourront pas nous attraper, criai-je.
—Tenemos que ir a algún sitio donde esos bichos no puedan atraparnos —grité.
Sur un terrain aussi dégagé, la cavalerie n’aurait aucune difficulté à nous attraper. Ils étaient fous.
En un terreno tan despejado la caballería no tendría ninguna dificultad en atraparnos. Estaban locos.
Et il y a des gens dont le boulot consiste à nous attraper afin de nous utiliser pour... bref, de nous utiliser.
Y hay cierta gente cuya misión es atraparnos, retenernos y utilizarnos para…, en fin, utilizarnos, dejémoslo ahí.
— Ils ne voleront pas jusqu’ici pour nous attraper en pleine action, le rassura Joph avant d’ajouter intérieurement : Du moins j’espère.
—No van a volar hasta acá para atraparnos con las manos en la masa —dijo Joph, añadiendo mentalmente: «Al menos eso creo»—.
J’ai découvert que Chapman dispose d’un moyen de communication direct avec Vysserk Trois. J’ai découvert que Vysserk Trois est très pressé de nous attraper, bien qu’il s’imagine toujours que nous sommes des Andalites.
Chapman tiene un sistema para comunicarse directamente con Visser Tres, que, por cierto, está impaciente por atraparnos, aunque sigue pensando que somos andalitas.
Nous savions May et moi que nous nous étions mal comportées, mais nous n’arrivions pas à réfréner notre fou rire tandis que maman titubait maladroitement dans la pièce en essayant de nous attraper pour nous tirer les oreilles.
Nosotras sabíamos que nos habíamos portado mal, pero nos costó muchísimo contener la risa mientras nuestra madre se tambaleaba por la habitación intentando atraparnos para tirarnos de las orejas.
Aussitôt qu’ils auront fait taire nos canons, détruit nos chemins de fer et nos navires, terminé tout ce qu’ils sont en train de manigancer par là-bas, ils se mettront à nous attraper systématiquement, choisissant les meilleurs et les mettant en réserve dans des cages et des enclos aménagés dans ce dessein.
Tan pronto como acaben con nuestros ferrocarriles y barcos y cañones y con todos los que se estén haciendo comenzarán a atraparnos sistemáticamente, eligiendo a los mejores y guardándolos en jaulas y cercados.
— Pourquoi nous dire Ouste, alors qu’ils voulaient nous attraper et nous manger ?
–Pero ¿por qué iban a decir FUERA, cuando lo que querían era cogernos y comernos?
demanda Sam. Remi hocha la tête. — J’avais l’impression qu’une main invisible essayait de nous attraper.
—preguntó Sam. Remi asintió con la cabeza. —Parecía como si una mano invisible estuviera intentando cogernos.
-    Tant qu'on ne brise pas le verre de l'intérieur, aucune créature ne peut nous attraper, même un géant du brouillard assoiffé de sang.
—Mientras no rompamos el vidrio desde dentro, no podrá cogernos ninguna criatura, ni siquiera un gigante de la niebla preso de un frenesí sangriento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test