Translation for "nombreuses lignes" to spanish
Translation examples
— Sara, dit-il, dans certaines de ces nombreuses lignes, vous choisissez d’être vivante dans un million d’années, lorsque je serai de retour.
—Sara —dijo la criatura—, en algunas de esas muchas líneas, eligirás vivir dentro de un millón de años, cuando regrese.
Au niveau d’un échangeur multiple où se croisent de nombreuses lignes planétaires, ce qui a permis aux Transbordeurs de se réunir, quoique issus de tant de mondes différents.
Es un lugar donde se cruzan muchas líneas mundiales, una encrucijada múltiple. Y así es cómo las atravesadoras han podido reunirse, llegando desde tantos mundos.
Tous présentaient de nombreuses lignes reliant la tempe à la mâchoire. Le plus vieux avait le front et le haut du nez striés de lignes noires verticales, de sorte qu’il ressemblait à un héron cendré à la tête foncée sur le dessus, claire en dessous.
todas tenían muchas líneas desde las sienes hasta la mandíbula, y toda la frente de un hombre más mayor estaba cubierta de líneas negras verticales hasta las cejas. También lo estaba la parte de arriba de su nariz; parecía una garza con la parte de arriba de su cabeza negra y la parte de abajo clara.
c’est pourquoi sa vie ne s’achevait pas, la vie de Laura Díaz, parce que ma vie ne se réduit pas à ma personne, elle est faite de nombreuses lignées, de nombreuses générations, la véritable histoire, qui est celle qu’on a vécue, mais surtout celle qu’on a imaginée ; ne suis-je que Laura la pleureuse, la souffrante, l’endeuillée ? non, je m’y refuse, j’ai toujours marché la tête haute, je n’ai jamais supplié qui que ce soit, j’avance en m’efforçant de mesurer le parcours de ma vie, grâce aux voix qui surgissent du passé et me parlent comme si elles étaient présentes, les noms sur les sept porte-serviettes en argent, les noms des quatre Santiago et des quatre hommes de ma vie, Orlando, Juan Francisco, Jorge et Harry. Non, elle ne serait pas la souffrante, la pleureuse, elle marcherait la tête droite, même si elle acceptait humblement de ne jamais être maîtresse de la nature, car la nature nous survit et nous demande non pas d’en être maîtres, mais d’en faire partie, de revenir à elle, de laisser derrière soi l’histoire, le temps et la douleur du temps, de ne pas croire que nous avons été propriétaires de quoi ou de qui que ce soit, pas même de nos enfants, ni de nos amours, nous ne sommes maîtres que de notre art, de ce que nous avons pu offrir aux autres à partir de notre propre corps, le corps de Laura Díaz, transitoire et limité…
por ello no terminaba su vida, la vida de Laura Díaz, porque mi vida no soy yo sola, son muchas líneas, muchas generaciones, la historia verdadera, que es la vivida pero sobre todo la imaginada; ¿soy sólo la llorona, la doliente, la enlutada?, no, me niego a serlo, siempre caminé erguida, nunca supliqué, camino y trato de medir la distancia de mi vida, la mido por las voces que surgen del pasado y me hablan como si estuviese aquí, los nombres de los siete anillos de plata de las servilletas, los nombres de los cuatro Santiagos y de los cuatro hombres de mi vida, Orlando y Juan Francisco, Jorge y Harry, no sería la doliente, no sería la llorona, caminaría erguida, aunque aceptase con humildad que nunca sería la dueña de la naturaleza, pues la naturaleza nos sobrevive y nos pide no ser dueños sino parte de ella, regresar a ella, dejar atrás la historia, el tiempo y el dolor del tiempo, no ilusionarse más pensando que fuimos dueños de nada ni de nadie, ni siquiera de nuestros hijos, ni siquiera de nuestros amores, Laura Díaz dueña sólo de nuestro arte, de lo que pudimos entregarle a otros a partir de nuestro propio cuerpo, el cuerpo de Laura Díaz, transitorio y limitado…
— Sara, dit-il, dans certaines de ces nombreuses lignes, vous choisissez d’être vivante dans un million d’années, lorsque je serai de retour.
—Sara —dijo la criatura—, en algunas de esas muchas líneas, eligirás vivir dentro de un millón de años, cuando regrese.
Au niveau d’un échangeur multiple où se croisent de nombreuses lignes planétaires, ce qui a permis aux Transbordeurs de se réunir, quoique issus de tant de mondes différents.
Es un lugar donde se cruzan muchas líneas mundiales, una encrucijada múltiple. Y así es cómo las atravesadoras han podido reunirse, llegando desde tantos mundos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test