Translation for "muchas lineas" to french
Translation examples
Veo muchas líneas de duración.
Je vois beaucoup de lignes de durée.
Se nos comunica que, en el interior, muchas líneas telegráficas han sido ya destrozadas. —Bien.
On nous signale que, dans l'intérieur, beaucoup de lignes télégraphiques sont déjà détruites… – Bien.
El análisis espectral es inusual; hay muchas líneas Fraunhofer de absorción de elementos pesados.
L’analyse spectrale est inhabituelle – beaucoup de lignes d’absorption Fraunhofer d’éléments lourds.
Los teléfonos en Sicilia, en aquellos tiempos, eran muy escasos y muchas líneas telefónicas, destruidas por la guerra, no habían sido aún restablecidas.
C’était une époque où la Sicile possédait très peu de téléphones, car beaucoup de lignes détruites pendant la guerre n’avaient pas encore été rétablies.
Vio muchas líneas horizontales: el propio horizonte irregular, cráteres reducidos a elipses superficiales por la perspectiva, desfiladeros en las altas laderas de los volcanes, todo pintado de un monótono marrón por el polvo omnipresente.
Elle distingua beaucoup de lignes horizontales : l’horizon irrégulier, des cratères réduits à l’état d’ellipses écrasées par la perspective, des ravines sur les pentes élevées des volcans, le tout peint d’un brun monotone par la poussière omniprésente.
—Sara —dijo la criatura—, en algunas de esas muchas líneas, eligirás vivir dentro de un millón de años, cuando regrese.
— Sara, dit-il, dans certaines de ces nombreuses lignes, vous choisissez d’être vivante dans un million d’années, lorsque je serai de retour.
Es un lugar donde se cruzan muchas líneas mundiales, una encrucijada múltiple. Y así es cómo las atravesadoras han podido reunirse, llegando desde tantos mundos.
Au niveau d’un échangeur multiple où se croisent de nombreuses lignes planétaires, ce qui a permis aux Transbordeurs de se réunir, quoique issus de tant de mondes différents.
por ello no terminaba su vida, la vida de Laura Díaz, porque mi vida no soy yo sola, son muchas líneas, muchas generaciones, la historia verdadera, que es la vivida pero sobre todo la imaginada; ¿soy sólo la llorona, la doliente, la enlutada?, no, me niego a serlo, siempre caminé erguida, nunca supliqué, camino y trato de medir la distancia de mi vida, la mido por las voces que surgen del pasado y me hablan como si estuviese aquí, los nombres de los siete anillos de plata de las servilletas, los nombres de los cuatro Santiagos y de los cuatro hombres de mi vida, Orlando y Juan Francisco, Jorge y Harry, no sería la doliente, no sería la llorona, caminaría erguida, aunque aceptase con humildad que nunca sería la dueña de la naturaleza, pues la naturaleza nos sobrevive y nos pide no ser dueños sino parte de ella, regresar a ella, dejar atrás la historia, el tiempo y el dolor del tiempo, no ilusionarse más pensando que fuimos dueños de nada ni de nadie, ni siquiera de nuestros hijos, ni siquiera de nuestros amores, Laura Díaz dueña sólo de nuestro arte, de lo que pudimos entregarle a otros a partir de nuestro propio cuerpo, el cuerpo de Laura Díaz, transitorio y limitado…
c’est pourquoi sa vie ne s’achevait pas, la vie de Laura Díaz, parce que ma vie ne se réduit pas à ma personne, elle est faite de nombreuses lignées, de nombreuses générations, la véritable histoire, qui est celle qu’on a vécue, mais surtout celle qu’on a imaginée ; ne suis-je que Laura la pleureuse, la souffrante, l’endeuillée ? non, je m’y refuse, j’ai toujours marché la tête haute, je n’ai jamais supplié qui que ce soit, j’avance en m’efforçant de mesurer le parcours de ma vie, grâce aux voix qui surgissent du passé et me parlent comme si elles étaient présentes, les noms sur les sept porte-serviettes en argent, les noms des quatre Santiago et des quatre hommes de ma vie, Orlando, Juan Francisco, Jorge et Harry. Non, elle ne serait pas la souffrante, la pleureuse, elle marcherait la tête droite, même si elle acceptait humblement de ne jamais être maîtresse de la nature, car la nature nous survit et nous demande non pas d’en être maîtres, mais d’en faire partie, de revenir à elle, de laisser derrière soi l’histoire, le temps et la douleur du temps, de ne pas croire que nous avons été propriétaires de quoi ou de qui que ce soit, pas même de nos enfants, ni de nos amours, nous ne sommes maîtres que de notre art, de ce que nous avons pu offrir aux autres à partir de notre propre corps, le corps de Laura Díaz, transitoire et limité…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test