Translation for "niqués" to spanish
Translation examples
La cabine était niquée.
La cabina estaba jodida.
Catarrhe était niqué.
Catarrh estaba jodido.
.— Tes comme qui dirait niqué !
—¡Diría que estás jodido!
— On a niqué l’électricité.
—Hemos jodido la luz.
— Bailey s’est fait niquer.
—Bailey está jodido.
Il vous nique gratos.
Ése te ha jodido gratis.
Contin m’a bien niqué.
Contin me ha jodido.
On lui a niqué sa gueule, à c’t’enfoiré.
Le hemos jodido el tipo al cabrón.
— Ah mon bras, jme suis niqué
—Ay, mi brazo, estoy jodido
Niqué, la putain de sa race !
Jodido del todo, ¡cagüen su puta madre!
— Nan. Bourrées, camées, niquées
«No», dijeron. BOLINGAS, DROGAS, FOLLADAS
— Je dis pas que j’en ai niqué un paquet.
No estoy diciendo que me haya follado a montones de tías yanquis.
J’ai niqué une grosse pute bien intégrée !
¡Me he follado a una puta gorda y muy bien integrada!
— Hé, le vieux, t'as nique des serpents, ces temps-ci ?
—¿Te has follado alguna serpiente últimamente, viejo?
Je pourrais même te dire : Nique ta mère, si seulement tu en avais une.
Podría incluso decir que te has follado a tu madre, si tuvieras madre.
Mais pourquoi croupir à l’école quand t’as déjà niqué à peu près toutes les nanas inscrites ?
Pero ¿para qué quieres quedarte en el colegio si allí ya te has follado a casi todas las tías que follan?
Perso, j’ai jamais niqué avec une Allemande et je rentre pas en Écosse tant que je m’en suis pas fait une, même si c’est une vieille peau.
Personalmente, nunca me he follado a una alemana y no pienso volver a casa sin haberlo hecho, aunque sea una vieja pelleja.
— J’ai pas niqué Roni, tu sais, il explique à la hâte. On a juste fait une balade sur la plage parce que tout le monde s’était endormi.
«No me he follado a la Roni esa, ¿sabes?», se apresura a explicarme, «sólo fuimos a dar un paseo por la playa porque todos los demás se habían quedado sobados.
« Quand toutes les vieilles auront couché avec des adolescents, quand toutes les filles auront baisé avec leur vieil oncle ivrogne, quand tous les Noirs auront niqué tous les Blancs, quand toutes les Blanches auront embrassé toutes les Noires, quand les gardiens auront violé tous les tôlards et quand toutes les putains auront fait l’amour avec leurs grand-mères, quand tous les pédés auront eu la chatte de leur mère, quand Lindbergh couchera avec Bessie Smith et Norma Shearer le fera avec Stepin Fetchit, quand tous les chiens auront baisé tous les chats et que toutes les girouettes des granges auront plongé du toit pour enfiler les pourceaux… alors il restera un peu d’amour pour moi.
Cuando todas las viejas se hayan acostado con todos los adolescentes; cuando todas las jovencitas se hayan acostado con sus viejos tíos borrachos; cuando todos los hombres negros hayan follado a todos los hombres blancos; cuando todas las mujeres blancas hayan besado a todas las negras; cuando los guardianes hayan violado a todos los presos y todas las putas hayan hecho el amor con sus abuelas; cuando todos los mariquitas hayan acicalado a sus madres; cuando Lindbergh se acueste con Bessie Smith y Norma Shearer y ligue con Stepin Fetchit;
Non, décidément, ce n’était pas un coup dont je puisse me souvenir avec une vraie satisfaction… ça s’est passé trop facilement… si nous étions encore dans les années 70, j’aurais soupçonné un complot, des magnétophones et des caméras cachés dans les boiseries, pour me contraindre par chantage à devenir espion… quoique cela ait bel et bien abouti à une sorte de marchandage… durant la journée, j’avais par mégarde parlé de notre colloque fin mai et, tout en se rhabillant pour rentrer, Ludmila m’a demandé si elle pouvait y participer avec une communication parce que ça lui permettrait de solliciter auprès du British Council une bourse de séjour… J’ai répondu que le programme était déjà complet (un mensonge) mais qu’elle pourrait y présenter un poster si elle voulait… il m’était difficile de faire moins en venant de la niquer… mais le B.C.
No, decididamente no fue un polvo que recuerde con gran satisfacción… fue todo tan fácil… Si hubiéramos estado en los años setenta tal vez habría sospechado una celada, grabadoras y cámaras ocultas en el enmaderado, para sobornarme y convertirme en espía… Aunque sí hubo al final una especie de cobro… durante el día yo había mencionado negligentemente la conferencia de finales de mayo y cuando ella se estaba vistiendo para marcharse a su casa me preguntó si podía participar con una comunicación porque así ella podría solicitar una beca de viaje al British Council… Dije que el programa estaba ya completo (una mentira), pero que podía presentar un póster si quería… Era lo menos que podía decirle después de habérmela follado… pero el Council no pensará que un póster vale una beca de viaje… espero… 24 Domingo, 6 de abril.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test