Translation for "nasale" to spanish
Translation examples
Moi, je n’avais pas remarqué l’épine nasale.
No me había fijado en la cavidad nasal.
Obturateurs nasaux et gants.
Filtros nasales y guantes.
Je suis sujet à des hémorragies nasales.
Soy propenso a las hemorragias nasales.
La flèche nasale était en turquoises.
La flecha nasal era de turquesas.
Sa voix était puissante et nasale ;
Su voz era sonora, fuerte y nasal;
Ou est-ce que c’est une simple romance nasale ?
¿O es que se trata de un romance puramente nasal?».
Celle-ci était nasale et dégoûtante.
Sonaba nasal y horrible.
Il parlait avec un accent un peu nasal.
Hablaba con un acento algo nasal.
(Le ton nasal de Buzzell ?)
¿Tal vez el leve tono nasal de Buzzell?—.
Prothèse nasale ou quelque chose dans le genre.
Para una prótesis nasal o algo parecido.
Il avait un accent nasal à la W.C.
Tenía una voz gangosa tipo W.
elle avait une voix nasale et l’arrogance d’une petite fille de bonne famille.
Tenía la pronunciación gangosa y autosuficiente de una niña bien.
Le médecin légiste Postel-Wagner parlait d'une voix rieuse, un peu nasale.
El médico forense Postel-Wagner hablaba con voz risueña, suavemente gangosa—.
Et la voix nasale du prêtre le faisait savoir aux amis rassemblés en l’église Saint-Roch autour d’un cercueil qui regardait le maître-autel.
Y la voz gangosa del cura lo hacía saber a los amigos reunidos en la iglesia Saint-Roch, alrededor de un ataúd que miraba al altar mayor.
Un présentateur volubile et flatteur demande à une jeune femme de citer ses disques préférés et d’expliquer ce que les chansons représentent pour elle, je reconnais immédiatement le ton mielleux, insipide et nasal qui répond.
Un presentador lisonjero y demasiado efusivo le pregunta a una joven sobre sus discos favoritos y lo que esos temas significan para ella. Reconozco de inmediato los tonos lechosos, insípidos y gangosos de quien responde.
Pas une seule fois en cinq mois, elle n’avait pensé qu’il puisse y avoir à St. Louis des éléments de contrôle cachés, que derrière Martin se trouve non pas une Bunny à l’accent nasal ou une Biz insipide mais une femme dont la voix ressemblait à la sienne.
En cinco meses no había pensado una sola vez que pudiera haber elementos ocultos de control en la ciudad, que detrás de Martin Probst pudiera haber no una Bunny gangosa o una Biz insípida, sino una mujer con una voz como la de Barbara.
Comme j’avais peur, pourtant. Et ça ne se voit pas. Hébétée, Norma Jeane avait été conduite à l’autel par un ami des Glazer (puisque Warren Pirig avait refusé d’assister au mariage), le sang battant à ses oreilles et une sensation nauséeuse au creux du ventre. Devant l’autel, elle avait vacillé dans ses sandales à talons hauts qui la serraient (trop petites d’une demi-taille mais une affaire à la friperie), regardant avec son doux sourire à fossettes le pasteur de l’Église du Christ qui psalmodiait d’une voix nasale ses paroles apprises, et il lui était venu à l’esprit que Groucho Marx aurait joué cette scène avec plus de brio, en remuant sa fausse moustache et ses faux sourcils ridicules. Acceptes-tu, Norma Jeane, de prendre pour époux… ? Elle n’avait pas la moindre idée de ce que signifiait la question. Se tournant alors, sans doute parce que Bucky l’avait poussée du coude, elle vit Bucky Glazer à côté d’elle comme un complice, qui se léchait nerveusement les lèvres, et elle réussit à répondre à la question du pasteur dans un murmure Ou-oui et Bucky répondit avec plus d’énergie, d’une voix assez forte pour être entendue jusqu’au fond de l’église Oui, bien sûr !
Pero qué asustada estaba, aunque no se note. Como en un sueño, un amigo de la familia Glazer había llevado al altar a Norma Jeane (porque Warren Pirig se había negado a asistir a la boda), que sentía la sangre agolpándose en sus oídos y una desagradable sensación de pánico en la boca del estómago. Ante el altar se tambaleó sobre los altos tacones de las apretadas sandalias (eran de un número menos que el suyo, pero los había conseguido por una minucia en la tienda de ropa de segunda mano), mirando con su sonrisa flanqueada de hoyuelos al pastor de la Iglesia de Cristo mientras éste entonaba las palabras de rigor con voz gangosa, y entonces se le ocurrió que Groucho Marx habría interpretado esa escena con mayor dinamismo, frunciendo sus cejas y bigote falsos y ridículos. Tú, Norma Jeane, ¿aceptas a este hombre…? No entendió la pregunta, pero entonces se volvió, o la obligaron a volverse, porque seguramente el novio le había pegado un codazo, y vio a Bucky Glazer a su lado mordiéndose nerviosamente los labios como el cómplice de un crimen, y atinó a responder la pregunta del pastor en un murmullo: Sí, a-acepto. Bucky respondió con mayor contundencia, en voz lo bastante alta para que lo oyeran en toda la iglesia: ¡Claro que sí!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test