Translation for "narration" to spanish
Translation examples
Dans les nœuds de ses narrations ?
¿En los nudos de sus narraciones?
M. K. : La narration onirique ;
La narración onírica;
Des narrations à plusieurs niveaux.
Narraciones escindidas.
Sa narration tenait beaucoup du récital.
Su narración tenía mucho de recital.
Il n’y a pas d’expérience hors de la narration.
No hay experiencia fuera de la narración.
Ce sont davantage des reconstitutions que des narrations.
Son más recreaciones que narraciones oníricas.
Sa narration reprenait vie.
Su narración cobraba vida.
Ma narration finie, je la lui apportai.
Terminada mi narración, se la llevé.
Mais nous n’en sommes pas encore à cet instant de la narration.
Pero todavía no hemos llegado a estas alturas de la narración.
La narration doit être pure.
La narración tiene que ser pura.
relato
— « À une narration autrement mince et peu convaincante » ?
—¿«A un relato que, de lo contrario, es desabrido y poco convincente»?
 Poursuivez, commanda Pelletier, achevez votre narration.
– Continúa -ordenó en tono sombrío Pelletier-. Termina tu relato.
Il ne fallut pas longtemps pour que je sois aussi fasciné par la narration que les Ch’kéens qui m’entouraient.
Antes de mucho tiempo, estaba tan absorto en el relato como los seres a mí alrededor.
Il s'excusa d'interrompre ma narration, mais il fallait aborder le cas du Kenya.
Se disculpó por interrumpir mi relato, pero había que pasar al caso de Kenia.
C'est une narration de la vie quotidienne, d'événements mineurs, de petites gens.
Es un relato de hechos cotidianos, de pequeños sucesos y pequeñas gentes.
La vivacité de sa narration frappa Matahachi, qui l’écoutait en inclinant la tête.
A Matahachi, que escuchaba con la cabeza inclinada, le sorprendió la vivacidad del relato.
Et comme l’a dit Ragnar, c’est une narration et c’est tout un art.
Y como dice Ragnar, se trata de un relato, y es un arte ser capaz de crearlo.
Mahmoud a beau se prêter avec zèle à sa narration, Yasmine ne réagit même pas. Il est inquiet.
Por mucho que se esmera en su relato, Yasmina ni siquiera reacciona. El hombre está preocupado.
« C’est ce que j’ai fait, insufflant en même temps dans la narration certains des principes de conduite de mon illustre père.
Eso es lo que he estado haciendo, a la vez que insertando en el relato algunos de los principios de conducta de mi ilustre padre.
une narration de vie peut alors classiquement prendre place sur une a deux pages.
el relato clásico de sus vidas puede ocupar una o dos páginas.
Jamais Dostoïevski ne réussit à enfermer les événements dans le cadre d’une narration sereine, jamais il n’atteint à ce que les professionnels appellent « le récit épique », cet héritage que les maîtres se sont transmis d’Homère à Gottfried Keller et à Tolstoï. Son monde est une création de la passion et il faut être soi-même sous l’empire de la passion pour l’apprécier. Jamais nous n’y sommes bercés par un doux sentiment de bien-être, jamais on n’a l’impression d’être en dehors des événements, de contempler en spectateurs, de la rive, les vagues de la mer déchaînée.
Dostoievski jamás consigue en sus novelas lo que los especialistas llaman «discurso épico», el gran secreto de fijar el agitado flujo de los acontecimientos en una exposición tranquila que va transmitiéndose de maestro en maestro a lo largo de incontables generaciones desde Homero hasta Gottfried Keller y Tolstói. Dostoievski forma su mundo con pasión, y sólo con pasión, con arrebato, se puede gozar de ella. Jamás aparece en sus libros aquel sentimiento de placidez, de ritmo suave y arrullador, el lector nunca se siente seguro y ajeno frente a los acontecimientos, contemplando, por decirlo así, como un espectador desde la orilla el oleaje y el tumulto de un mar embravecido.
– Marie, vous me ferez une narration sur la maladresse, et vous me l'apporterez ce soir à cinq heures.
—Marie, me hará usted una redacción sobre la torpeza y me la entregará esta tarde a las cinco.
D’autres doivent entamer la narration sur-le-champ, la retravailler encore et encore, en laissant les nouvelles idées leur venir pendant la rédaction de chaque jet.
Otros arrancan con la redacción de inmediato, y luego reescriben una y otra vez, dejando que las nuevas ideas les lleguen a medida que escriben cada borrador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test