Translation for "méler" to spanish
Translation examples
Je te défends de le mêler à nos secrets ! 
Te prohíbo que lo mezcles en nuestros secretos.
Je ne veux pas te mêler à ça. — Mais...
No quiero que te mezcles en este asunto. —Pero…
— Je t’interdis de mêler le Livre à ta salive d’ivrogne !
—¡Te prohíbo que mezcles el Libro con tu saliva de borracho!
Je ne te permettrai pas de mêler le nom de mon père à tes singeries !
No te permitiré que mezcles el nombre de mi padre a tus maulerías.
Ne viens pas te mêler de nos affaires, you white bitch. 
No te mezcles en nuestros asuntos, you white bitch».
(À M. SMITH.) Je te prie de ne pas mêler les étrangers à nos querelles familiales.
(Al señor SMITH) Te ruego que no mezcles a los extraños en nuestras querellas familiares.
Bientôt, le ronron de la pompe d’injection vint se mêler à ses mots.
Al poco rato, el zumbido de la bomba de inyección se mezcló con sus palabras.
Elle regarda son mari. Sur son visage, elle vit la colère se mêler à la supplication.
Miró a su marido y vio en su rostro una mezcla de cólera y súplica.
Le policier sortit pour se mêler à la foule et sentir l’ambiance du moment.
Thick salió y se mezcló con la multitud para sentir el ambiente de la situación.
Il court se mêler aux autres gamins en pantalon en toile et polo.
Él se va corriendo con algunos de sus amigos y se mezcla entre los otros chicos con kakis y camisetas polo.
Tu as besoin de mêler nos enfants à ça ?
¿Tienes que mezclar a los niños en esto?
Et pour mêler l’amour avec la barbarie,
Y para mezclar el amor con la barbarie,
 Je vous avais dit de ne pas vous mêler aux moines.
—Te dije que no te mezclaras con los monjes.
Or, ils ne pouvaient pas se mêler à la foule.
Y ellos no se podían mezclar con la masa.
Voulez-vous mêler votre sang au mien ?
¿Queréis mezclar vuestra sangre con la mía?
Ils n’aimaient pas mêler les autres à leurs confidences.
No les gustaba mezclar a los otros en sus confidencias.
Et pourquoi mêler Carol à tout ça ?
¿Y por qué mezclar a Carol en el tema?
Nous appris à mêler le salpêtre et le soufre,
Nos enseñas a mezclar el salitre y el azufre,
Je ne veux mêler personne à mon affaire !
No quiero mezclar a nadie en mis asuntos.
mais, pour ne pas mêler le divin au terrestre, je m'en abstiens.
pero, por no mezclar lo divino con lo humano, no las digo.
Selon Philip Castle, « Papa » l’avait adoptée afin de mêler le divin à l’inexorabilité de sa tyrannie.
«Papá» la había adoptado, según Philip Castle, con el fin de combinar la divinidad con la severidad de su gobierno.
1) Jeu satyrique à la fin y mêler : de brefs entretiens entre Dionysos, Thésée et Ariane
1) Combinar al final juego satírico: breves encuentros entre Dionisos, Teseo y Ariadna
Je me suis rappelé que Scriabine, déjà, avait cherché à mêler musique et lumière ; son inspiration venait peut-être de Summerland…
Recordé que Scriabin había tratado de combinar luz y música, y me pregunté si la inspiración había tenido su origen en Summerland.
« Il y a un mec qui m’a attrapé la queue, au bar », dit-il sur un ton qui, cherchant à mêler plaisir et indignation, résonna avec une neutralité factuelle.
-Un tío me agarró la polla en el bar —me dijo, esforzándose por combinar el placer y el enojo, en un tono neutro, como la mera afirmación de un hecho.
Ouladaguet Shruti, le légendaire compositeur derviche de la fin du Moyen Âge, a créé une musique que l’on peut mêler à toute autre composition.
Hulasebdender Schruti, el legendario compositor derviche de la baja Edad Media, creó una música de ruidos que se podía combinar con cualquier otra composición.
Ma collection de CD a été la seule chose pour laquelle nous nous sommes disputés. Apparemment, avant de mêler mes disques aux siens, je devais au préalable leur apposer au dos une étiquette autocollante avec mon nom, et les classer dans l’ordre alphabétique.
Lo único que no encajó fue mi colección de CD, que al parecer solo podía combinar con la suya tras pegarles una pegatina a los míos y ponerlos en orden alfabético.
Quand nous eûmes traversé le village, passé l’église et puis le cimetière, et que nous fûmes sortis des marais, j’aperçus les voiles des vaisseaux gonflées par le vent ; et je commençai alors, comme toujours, à mêler miss Havisham et Estelle aux objets que j’avais sous les yeux.
Cuando dejamos atrás el pueblo, la iglesia y el cementerio y nos encontramos en los marjales y vimos las velas de los barcos que navegaban, empecé a combinar en mis esperanzas a la señorita Havisham y a Estella, como solía.
Les mots et même les syllabes se juxtaposent comme des cailloux, sans mêler leurs limites.
Las palabras e, incluso, las sílabas se yuxtaponen como guijarros, sin confundir sus límites.
Des pouvoirs divins, comme disait Michel, même s’il n’était pas nécessaire d’exagérer ou d’y mêler un but.
Poderes divinos, como los llamaba Michel, aunque no era necesario exagerar o confundir el tema;
Il est certain qu’il ne faut pas mêler les choses, pensait-il. Moi c’est moi et Canals, que Dieu l’accueille en sa gloire, était Canals.
Es cierto que no conviene confundir las cosas, pensó: yo soy yo y Canals, a quien Dios tenga en su gloria, era Canals.
Il n’aurait pas dû mêler vie privée et politique, mais il avait du mal à ne pas lui reprocher d’appartenir à la caste monolithique des Grandes Familles.
Sabía que no debía confundir el carácter con la política. Pero le costaba no culparla por haberse integrado en el entramado de las Grandes Familias, aunque lo lamentase amargamente.
Elle le voyait mêler son ombre à l’ombre noire des porches et à celle plus étroite et plus jaune que projettent derrière elles les colonnes des églises.
Lo veía confundir su sombra con la sombra negra de los porches y con la sombra más estrecha y amarilla que proyectan las columnas de las iglesias.
— On meurt toujours de quelque chose. À présent, messires, dit-il aux chevaliers, je suis accompagné par un groupe de pandions. Ceux d’entre vous qui restent devraient se mêler à eux au moment du départ.
–Todo el mundo muere por una causa u otra. Escuchadme, caballeros -indicó-. Tengo una tropa de pandion conmigo. Los que os quedéis aquí podéis confundiros entre ellos cuando partamos.
Outre que cette persécution devenait dangereuse et menaçait de faire mourir en lui toute sensibilité, il était arrivé à cette époque de la jeunesse où l'homme qui pense croit urgent de faire deux parts de sa vie et de ne plus mêler les choses de l'esprit aux nécessités des sens.
Aparte de lo peligrosa que iba haciéndose esta persecución, que amenazaba matar en él toda sensibilidad, había llegado a la época de la juventud en que el hombre que piensa cree urgente promediar su vida y no confundir ya las tendencias del espíritu con las necesidades de la carne.
Elle savait à présent comment il s’était déroulé dans ses moindres incidents, et quelles avaient dû être les impressions paternelles, et comment la fièvre lui avait fait mêler ses divagations avec ce qui se passait vraiment… Cinq pages se trouvèrent noircies pour aboutir à l’arrivée de Vati à Prague, et Anna eut juste le temps de les relire en vérifiant la ponctuation et corrigeant l’orthographe avant de remettre sa copie.
Tenía la impresión de saber exactamente cómo debía haber sido, lo que papá debía haber pensado y cómo la fiebre le habría hecho confundir continuamente lo que estaba pensando y lo que estaba sucediendo en realidad. Para cuando papá llegó a Praga, Anna había escrito casi cinco hojas, y tuvo tiempo justo de leerlas para corregir la puntuación y la ortografía antes de que se las recogieran.
Jacques Méliès abaissa son revolver et ils déguerpirent.
Jacques Méliés bajó su revólver y ellos desaparecieron.
— Montons, dit Méliès, en dégainant son revolver.
—Subamos —dijo Méliés, desenfundando el revólver.
—Se mêler des affaires des autres est impoli dans toutes les cultures, fit-elle remarquer. Elle était extrêmement sensible à sa présence, mais s'efforça de ne pas considérer les implications de cette réaction.
Revolver entre las pertenencias de otra persona es una grosería en cualquier cultura —comentó tratando de no pensar en las repercusiones de su extrema sensibilidad ante su presencia.
Frank Harrogate bondissait derrière lui lorsqu’il eut la surprise de s’entendre appeler par la voix rauque de son père qui semblait en proie à une vive agitation. — Pas question ! ordonna le banquier d’une voix étranglée. Je t’interdis de t’en mêler. — Enfin, père !
Frank Harrogate dio un salto y corrió a ayudarle con el revólver en la mano, pero se quedó asombrado al oír la voz imperativa y agitada de su padre que le llamaba a su lado. –No quiero que lo hagas -dijo el banquero con una voz temblorosa-, te ordeno que no interfieras. –Pero, padre -dijo Frank excitado-, un caballero italiano se ha puesto al frente, no puedes esperar que un inglés se quede atrás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test