Translation for "méandreuse" to spanish
Translation examples
Les traces méandreuses des crabes et des vers continuaient d’en marquer la surface.
Los rastros serpenteantes de cangrejos y gusanos se seguían trazando en su superficie.
Elle était à l’orée d’une forêt de broussailles, de fougères rabougries et de conifères en bordure d’un cours d’eau méandreux.
Estaba en el borde de un denso bosque de retorcidos helechos y coníferas que bordeaba un serpenteante río.
« Je me ferai embaucher comme gardien de nuit dans une chocolaterie… ou dans un internat de jeunes filles… Et j’essayerai de tout oublier, juste une bassine d’eau chaude le soir et ne rien faire, simplement regarder passer cette chienne de vie… » La pluie, fine jusqu’ici, se mit à tomber à verse, l’eau avait déjà rompu la digue, se déversait sur le sol détrempé et par d’étroites rigoles méandreuses envahissait les terres en aval, il ne voyait plus rien mais il restait sans bouger, les yeux fixés sur le chambranle vermoulu, là où le plâtre s’effritait, et soudain apparut sur la vitre une forme aux contours imprécis, peu à peu se dessina un visage qu’il ne put identifier que lorsque surgirent deux yeux effrayés : c’était sa propre image altérée, avec stupeur il se reconnut, c’est ainsi que le temps estomperait ses traits, tels qu’ils se déversaient sur la vitre ; l’image qui s’offrait à lui reflétait une infinie pauvreté, étrangère, où se superposaient en couches égales la honte, la fierté et la peur.
«O me conseguiré un empleo de vigilante en una fábrica de chocolate… O quizá de bedel en un colegio de chicas… E intentaré olvidarlo todo, sólo una palangana con agua caliente por las noches, y no hacer nada, nada de nada, únicamente mirar cómo va pasando esta puñetera vida…». La lluvia que hasta entonces había caído quedamente comenzó a descargar de pronto con fuerza, inundó la tierra ya de por sí asfixiada como si se hubiera desbordado el río, abrió canales estrechos y serpenteantes hacia los terrenos situados más abajo, y si bien Futaki no veía ya nada a través de la ventana, no se dio la vuelta, sino que siguió contemplando el marco carcomido, el yeso descascarillado, y de repente vio aparecer una forma desdibujada en el vidrio; poco a poco se configuró un rostro humano, que al principio no supo identificar, hasta que se perfilaron unos ojos de expresión asustada; y entonces reconoció su «propia mirada desgastada», la reconoció asombrado y dolorido, pues le dio la sensación de que el tiempo acabaría erosionando sus rasgos igual que éstos se veían ahora desvaídos en el vidrio; una gran, una extraña pobreza se reflejaba en esa imagen que lo irradiaba, capas de vergüenza, de orgullo, de miedo que se iban superponiendo.
Le cours de la Blessure serpentait, méandreux, mais elle était traversée par quantité de petits ponts, ils n’eurent donc pas à faire de détours.
El Blessure se retorcía y hacía meandros, pero había muchos puentes, así que no se vieron obligados a alargar el camino.
Sur ses bords méandreux, les joggeurs en survêtements coloriés défilaient, bras au corps. Quand la saison le permettait, les mamans y poussaient leurs bébés.
Por las orillas de sus meandros desfilaban a toda velocidad los deportistas, ataviados con chándales de colores. Cuando el mal tiempo daba una tregua, las madres empujaban los carricoches de sus bebés.
Et sans doute est-ce cette publication qui donna à Hossein l’idée de mettre en scène le grand mélodrame de Vallès, réputé jusqu’alors injouable, non seulement à cause de sa longueur fluviale et méandreuse, mais surtout parce qu’il se déroule en des lieux fort divers, obligeant à des changements de décors incessants, entraînant l’hypothétique spectateur au pas de course et en fanfare d’une salle de bal du quartier de la Villette à la place de l’Hôtel-de-Ville, de là à la place Pigalle, et puis au plateau de Châtillon, pour filer dare-dare au fort d’Ivry, et derechef à la Préfecture de police, et sus à la barricade du carrefour Croix-Rouge, pour finir hors de souffle au camp de Satory, après la défaite des Communards : nous en passons, d’ailleurs, et des meilleures.
Y, sin duda, fue esta publicación lo que dio a Hossein la idea de poner en escena el gran melodrama de Vallès, juzgado hasta entonces irrepresentable, no sólo por su longitud fluvial y llena de meandros, sino, sobre todo, porque se desarrolla en lugares muy diversos que obligan a incesantes cambios de decorado, llevando al hipotético espectador, a verdadero paso de carga, de un salón de baile del barrio de la Villette a la plaza del Ayuntamiento, de allí a la plaza Pigalle, y, luego, a la planicie de Châtillon, para seguir a toda prisa al fuerte de Ivry, e inmediatamente a la Prefectura de Policía, y acto seguido a la barricada de la plaza Croix-Rouge, para terminar, sin aliento ya, en el campo de Satory, después de la derrota de los comuneros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test