Translation for "murissement" to spanish
Translation examples
Sais-tu ce que signifie mûrir, Ben ?
¿Sabes cuál es el significado de la madurez, Ben?
— Toi aussi, tu as grand besoin de mûrir, mon petit, avait-elle dit.
—A ti también te conviene dar un paso hacia la madurez, querido.
— Les miens les ont conduits là où ils pouvaient vivre et mûrir.
—Los míos les mostraron dónde podrían vivir y alcanzar la madurez.
Peut-être, dans l’esprit de mon père, « mûrir » signifiait-il « ranger ».
Quizá Papá quería decir «orden» cuando decía «madurez».
— Ne parlez jamais de maturité dans votre cas, mon garçon, même un panaris ne pourrait pas mûrir sur vous, alors une décision…
—No hable nunca de madurez en su caso, muchacho, ni siquiera un uñero podría madurar en usted, de modo que una decisión…
C’était la saison où les vignerons laissaient pendre au cep les dernières grappes, afin que la rosée achevât de les mûrir.
Era el tiempo en que los viñadores dejaban en las cepas los últimos racimos para que el rocío aumentara su grado de madurez.
il paraissait persuadé que cette affaire serait en fin de compte pour Frank une excellente « thérapie » — et, sans aucun doute, elle favoriserait le mûrissement de Egg.
al parecer, creía que todo aquello sería una excelente «terapia» para Frank... y sin duda una nueva influencia de madurez para Egg.
En chemin, Kitty, passant à nouveau à l’attaque, observe qu’Anthony montre enfin des signes de mûrissement et qu’elle a l’espoir qu’il va bientôt sortir de la passion qui le dévore.
De camino, Kitty continúa provocando a Rebecca, comentando que Anthony al fin está dando señales de madurez y que seguramente se le pasará su encaprichamiento actual.
Pendant des mois, mûrissement et décomposition s’étaient conjugués, tendus vers ce but, vers ce calme infini, cette profondeur assoupie bleue et dorée d’où étaient exclus le changement et la contradiction.
Durante meses, las fuerzas de la madurez y el decaimiento habían avanzado hacia eso, una enorme quietud, una adormecida profundidad dorada y azul que no contenía cambios ni contradicciones.
Toutefois, j’estime que ce processus d’épuration et de mûrissement dont vous devriez être fier, est attribuable à vous-même, à votre parfaite intelligence et à votre cœur, non à des influences ou à une pression quelconques ;
Sin embargo, estimo que este proceso de purificación y madurez, del cual tendría que sentirme orgulloso, es atribuible a usted mismo, a su perfecta inteligencia y a su corazón, no a influencias ajenas ni a ninguna presión externa;
Ce livre fut le fruit d’un long mûrissement.
Este libro ha sido el fruto de una larga maduración.
Levain vivant, quel horrible mûrissement n’aurait-il pas provoqué dans ce four gigantesque, la grotte !
¡Leviatán vivo, qué horrible maduración habría provocado en ese horno gigantesco, en la gruta!
C’est dans ce milieu, propice à un mûrissement et à une décomposition, que Mateus installa royalement Lucrécia Neves.
Fue en este medio, favorable a la maduración pero también a la descomposición, donde Mateus instaló a Lucrécia Neves como a una reina.
Les lectures de Hegel évolueront au fil d’un processus emblématique du mûrissement de la conscience via la polémique rapporté dans la Phénoménologie.
Las interpretaciones de Hegel evolucionarán en un proceso emblemático de la maduración de la conciencia a través de la polémica narrada en la Fenomenología.
Après une période de mûrissement, ils éclosent pour laisser sortir une minuscule larve. Laquelle sera consommée par un nouvel hôte : l’escargot.
Tras un período de maduración, rompen la cáscara para dejar salir una larva minúscula, que será consumida por un nuevo huésped: el caracol.
Des gens qui marient leur fille ne sont pas forcément âgés, mais ceux-ci le sont, à cause de la naissance tardive de la fiancée ou d’un mûrissement accéléré dû à la respectabilité.
Gente que casa a una hija puede no ser vieja, pero ésta lo es, por nacimiento tardío de la ahora novia, o maduración forzada de la respetabilidad.
Le fruit ne tombe qu’à son heure, lorsque son poids l’entraînait depuis longtemps vers la terre : il n’y a pas d’autre fatalité que ce mûrissement intime.
La fruta sólo cae a su hora, aunque su peso la arrastrara desde hacía tiempo hacia el suelo: la fatalidad sólo es esa maduración íntima.
Il préleva des œufs de mouches dans la bouche de la victime, chronométra leur mûrissement et put ainsi déterminer à une semaine près la date à laquelle le fœtus avait été placé dans la cheminée.
Sacó unos huevos de mosca de la boca de la víctima, cronometró su maduración y de este modo pudo determinar, con un margen de una semana, la fecha en la que el feto había sido depositado en la chimenea.
J’avais aimé les heures de solitude, et le labour, le hersage, la lutte pour venir à bout des insectes nuisibles, le temps passé à observer le mûrissement des fruits, leur chute de l’arbre à l’automne, l’élagage en hiver.
Amaba las horas que pasaba solo, la labranza, el gradeo, la fumigación, controlar la maduración de los frutos, contemplar los árboles deshojándose en otoño y podar en invierno.
Elles pourvoient la sensibilité raisonnée des idéaux et des détails pratiques de l’ordre social, du mûrissement institutionnel, plus riches, plus adultes (le critère de Freud) que ne le font les représentations mimétiques avec leurs feintes.
Proporcionan una sensibilidad razonada tanto hacia los ideales como hacia los aspectos prácticos del orden social, de la maduración institucional, más ricos, más adultos (el criterio de Freud) que las fingidas representaciones miméticas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test