Translation for "moulins à sucre" to spanish
Translation examples
— Et voici la cheminée de l’ancien moulin à sucre, sur la rive du fleuve.
—Y allá está la chimenea del ingenio azucarero abandonado sobre la orilla.
Enfoncé dans le siège avant, il essayait de deviner ce qui avait bien pu arriver à sa proie. Il vit surgir, contre le ciel du petit matin, la cheminée du moulin à sucre abandonné. Il la regarda d’un air vindicatif : ils étaient déjà passé par là, quelques minutes auparavant, alors qu’ils suivaient le courant.
Sentado jun­to al piloto del helicóptero, sumido en pensamientos melancóli­cos, trataba de desentrañar qué había sucedido con su presa. La chimenea alta del ingenio azucarero abandonado de Roseires se alzaba contra el cielo del amanecer. Lo miró furioso. Habían pa­sado por ahí poco antes, cuando iban río abajo.
Celle-là n’avait pas voulu le baron, et avait refusé le maître du moulin à sucre.
No había querido al Barón, al señor de ingenio.
Il avait vu construire des moulins à sucre et planter des caféiers, les premiers mesquins et les autres médiocres.
había visto levantarse los ingenios de azúcar, las plantaciones de café, pequeños unos, mediocres las otras.
— Quand nous passons la frontière, je me tiens toujours à l’écart du fleuve, mais je reconnaîtrai le vieux moulin à sucre de Roseires quand nous y serons.
—Siempre cruzo la frontera lejos del río, pero reconoceré el viejo ingenio de Roseires cuando lleguemos.
Mais pas celle des moulins à sucre, des misérables plantations de café, des maîtres nobles et des esclaves noirs, de l’illustre famille des Avila.
No el del tiempo de los ingenios, de las pobres plantaciones de café, de los señores nobles, de los esclavos negros, de la casa ilustre de los Avila.
Avec l’apparition du cacao, une vie nouvelle avait commencé. Ce qui avait eu lieu auparavant ne comptait pas. Moulins à sucre et alambics, plantations de canne et de café, histoires et légendes, tout cela avait disparu à jamais.
Una nueva vida había comenzado con la aparición del cacao, lo de ayer ya no contaba: ingenios y alambiques, plantaciones de caña de azúcar y de café, leyendas e historias que narraban cómo los hombres lucharon entre ellos por la posesión de la tierra.
Je ne veux comte ni baron, Ni maître de moulin à sucre, Ni de Teodoro les vers, Je ne veux roses ni œillets, Ni boucles d’oreilles en diamant. Tout ce que je veux, c’est la barbe Si noire de l’empereur !
señor de ingenio no quiero, ni los versos de Teodoro, no quiero rosas, claveles, ni aros de diamantes. ¡Lo que quiero son las barbas negras del Emperador!
J’ai découvert que cette sensation (ne faudrait-il pas plutôt parler d’impression ?) n’était pas seulement de mauvaiseté, mais qu’elle était l’expression d’une cruauté réelle (méchanceté, nature malveillante), d’un sentiment éprouvé sûrement par les propriétaires d’esclaves et de moulins à sucre, ou les rois.
Descubrí que mi sensación (¿diré mejor impresión?) no era sólo maliciosa, sino una expresión de malicia real (maldad, mala índole), algo que probablemente sentiría el señor ante el esclavo, el amo del ingenio y, si dije real, el rey.
La décadence de la famille s’accentua avec Pedro d’Avila, à la barbiche blonde et au tempérament fantasque qui s’était enfui, abandonnant son manoir (l’hôtel de Bahia avait déjà été vendu), ses moulins à sucre, ses alambics hypothéqués, et sa famille en pleurs, pour suivre une gitane d’une rare beauté et – aux dires de l’épouse inconsolable – douée de pouvoirs maléfiques.
La decadencia de la familia acentuóse con Pedro d'Avila, de barbita rubia y alocado temperamento, que huyó abandonando el solar (el caserón de Bahía ya había sido vendido), los ingenios y los alambiques hipotecados y la familia en llantos, para seguir a una gitana de extraña belleza y -en el decir de la esposa inconsolable- de maléficos poderes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test