Translation examples
Et les moulins du capitalisme les leur fournissent.
Y las fábricas del capitalismo se las proporciona.
Cette usine où nous sommes est un moulin à sucre.
Este lugar en el que nos hallamos es una fábrica de azúcar.
Qui provenait des bureaux d'un vieux moulin lainier, vers Exeter.
Procedía de las oficinas de una vieja fábrica de lana, cerca de Exeter.
Il reconnut la voix du moulin à sucre et comprit que c'était le général qui lui avait sauvé la vie.
Reconoció la voz de la fábrica de azúcar y supo, sin saber por qué, que había sido el general quien lo había salvado.
Mais nous ne vivons plus dans un pays fourmillant d’usines, de mines et de moulins, où l’on était soit patron soit travailleur.
Pero ya no tenemos un país lleno de fábricas, minas y talleres con rígidas estructuras de trabajadores y jefes.
– Oh ! voyons Gabriel, dit tante Kate en riant, il possédait un moulin d’amidon.
—Ah, vamos, Gabriel —dijo tía Kate, riendo—, tenía una fábrica de almidón.
Celle-là n’avait pas voulu le baron, et avait refusé le maître du moulin à sucre.
No había querido al Barón, al señor de ingenio.
— Et voici la cheminée de l’ancien moulin à sucre, sur la rive du fleuve.
—Y allá está la chimenea del ingenio azucarero abandonado sobre la orilla.
Il avait vu construire des moulins à sucre et planter des caféiers, les premiers mesquins et les autres médiocres.
había visto levantarse los ingenios de azúcar, las plantaciones de café, pequeños unos, mediocres las otras.
Mek Nimmur a dit que la piste d’atterrissage se trouvait à six kilomètres du moulin.
Mek Nimmur dice que la pista está a unos cuatro mil quinientos metros del ingenio.
— Quand nous passons la frontière, je me tiens toujours à l’écart du fleuve, mais je reconnaîtrai le vieux moulin à sucre de Roseires quand nous y serons.
—Siempre cruzo la frontera lejos del río, pero reconoceré el viejo ingenio de Roseires cuando lleguemos.
Mais pas celle des moulins à sucre, des misérables plantations de café, des maîtres nobles et des esclaves noirs, de l’illustre famille des Avila.
No el del tiempo de los ingenios, de las pobres plantaciones de café, de los señores nobles, de los esclavos negros, de la casa ilustre de los Avila.
Je ne veux comte ni baron, Ni maître de moulin à sucre, Ni de Teodoro les vers, Je ne veux roses ni œillets, Ni boucles d’oreilles en diamant. Tout ce que je veux, c’est la barbe Si noire de l’empereur !
señor de ingenio no quiero, ni los versos de Teodoro, no quiero rosas, claveles, ni aros de diamantes. ¡Lo que quiero son las barbas negras del Emperador!
Avec l’apparition du cacao, une vie nouvelle avait commencé. Ce qui avait eu lieu auparavant ne comptait pas. Moulins à sucre et alambics, plantations de canne et de café, histoires et légendes, tout cela avait disparu à jamais.
Una nueva vida había comenzado con la aparición del cacao, lo de ayer ya no contaba: ingenios y alambiques, plantaciones de caña de azúcar y de café, leyendas e historias que narraban cómo los hombres lucharon entre ellos por la posesión de la tierra.
– Ce ne sont que des moulins à café. Pas de pépin.
- No son más que molinillos de café. No habrá pepinazos.
Et des moulins à café manuels, de beaux moulins en bois avec un tiroir pour le café moulu.
Y molinillos de café manuales, preciosos molinillos de madera con un cajoncito para el café molido.
veux-tu, par hasard, emmener les gens qui viennent moudre du blé dans ce moulin?
¿Quiéreste llevar por ventura las que vienen a moler trigo a estas aceñas? -¡Basta!
Enid était la fille de Jason Royce, le négociant en grains, l’un des premiers colons de la région qui, depuis de nombreuses années, tenait le seul moulin du comté de Frankfort.
Enid era la hija de Jason Royce, el comerciante de grano, uno de los primeros que se asentaron y quien durante muchos años había dirigido el único lugar para moler grano del condado de Frankfort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test