Translation for "motteux" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Noyée dans l'eau et le noir, sur le point de s'y dissoudre comme un sucre, elle n'agite pas la main ni même ne se retourne à l'approche des voitures dont les phares et le moteur sont étouffés de toute façon par l'orage.
Sumergida en el agua y en la oscuridad, a punto de disolverse en ella como un terrón de azúcar, la figura no agita la mano, ni siquiera se vuelve al acercarse los coches, cuyos faros y motores ahoga de todas formas la tormenta.
Des morceaux de sucre, vingt par réservoir. Ils se dissolvent dans le carburant, pénètrent dans le carburateur et se transforment en caramel à la chaleur. De quoi détruire un moteur. Mais faites attention à ne pas vous faire prendre, agissez par groupes de deux à la tombée de la nuit.
veinte terrones en cada depósito de combustible. El azúcar se disuelve en la gasolina, pasa a través del carburador y con el calor de la combustión se convierte en un caramelo duro que destroza el motor. Tened mucho cuidado de que no os sorprendan haciendo eso. Trabajad en parejas y de noche.
Nick essaie de redresser le guidon pour reprendre le contrôle, mais sans succès : le trois roues à moteur est incontrôlable, il traverse en bondissant une zone de terre, accroche les filets à olives, cogne, évite miraculeusement un arbre après l’autre, mais il est évident que cela va mal finir.
Él trata de jalar el volante para recuperar el control, pero no lo logra: el triciclo motorizado va a donde quiere, atraviesa a saltos un tramo de los terrones, arrastra con las ruedas las redes para las aceitunas, se sacude, evita milagrosamente un árbol tras otro, pero está claro que en cualquier momento va a estrellarse.
Wade coupe le moteur de l’excavatrice, descend de son siège et vient se mettre debout à côté du roc. Il pose sa main dessus comme sur l’épaule d’un vieil ami, il écoute pour surprendre un mouvement, n’importe quel mouvement venant d’en bas, espérant presque entendre quelque chose, des mottes qui s’émiettent, le frottement d’un caillou contre un autre.
Wade apaga el motor de la excavadora, se baja del asiento y se dirige a la piedra, coloca una mano sobre ella como si fuera el hombro de un buen amigo y se pone a escuchar por si percibe algún rumor, cualquier clase de movimiento que venga de abajo, casi esperando oír algo, terrones que se desmenuzan, piedras entrechocadas.
Haletant, un bras autour du bois sombre, il regarda le navire qui continuait sa route derrière une embarcation à moteur et crut voir au-dessus du bastingage le visage du capitaine Rogelio Flores.
Acezante, abrazado al tronco oscuro, miró hacia el mercante que seguía su marcha tras una pequeña patana con motor y creyó ver sobre la borda el rostro del capitán Rogelio Flores.
L’irrationnel est notre moteur principal. Le Grand maître des Rêves a autant de cervelle qu’un porc-épic, mais c’est un artiste épique et s’il y a un porc qui sommeille en lui, c’est le lot de tous les artistes, y compris sans doute ton serviteur.
Es lo irracional lo que nos mueve. El Maestro de los Sueños tiene tanto seso como un puercoespín. Pero es un gran artista, por necio que sea, como la mayoría de artistas que conozco. Quizá incluido tu seguro servidor.
Ils avaient dégagé la zone près de l’île nous avons repoussé les jeunes, nous sommes épuisés mais non détruits mais maintenant c’était aux humains de jouer, pas les humains dans les bateaux nous vous trouvons dans la peau que vous aimez nous ne pouvons pas chanter pour vous sauf sur cette île et peut-être les Raseflots pourraient s’adresser aux humains s’ils étaient seuls votre espèce ne peut entendre que si vous êtes seul mais les Raseflots étaient de moins en moins nombreux, ils ne pourraient protéger éternellement l’île, ils allaient être détruits par vous, et pourtant il y en a beaucoup beaucoup et Warren sentit leur désespoir d’avoir entendu du bateau à moteur dans le lagon, un signe pour les Raseflots que les humains de l’espèce aveugle et muette étaient de retour, des humains n’en sachant pas assez, qui seraient incapables d’empêcher les Essaimeurs d’attaquer ils ont faim maintenant des peaux-qui-coulent comme ils l’ont été jusqu’ici ils sont folie pure, ils viennent et ils vous mâchent jusqu’au dernier.
Habían despejado el área próxima a esta isla expulsamos a los jóvenes, el acto nos mastica pero no acaba con nosotros pero ahora era competencia de los humanos, no de los humanos en barcos os encontramos en las pieles que amáis, no podemos cantar para vosotros pero en esta isla... y quizá los Espumeantes hablarían solamente con humanos que estaban solos tu especie no puede oír a menos que seas uno pero los Espumeantes flaqueaban, no podrían proteger la isla perpetuamente pueden ser masticados por vosotros pero hay muchos, muchos de ellos y Warren supo de su desazón ante las lanchas motoras de la laguna, un signo para los Espumeantes de que la ciega, necia especie de los humanos había regresado. Hombres que no llegarían a saber lo suficiente, que no podrían impedir a los Pululantes que atacasen ahora están doloridos por las pieles—que—se—hunden más de lo que lo habían hecho anteriormente están locura están viniendo y os mastican otros duran.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test