Translation for "mot argotique" to spanish
Translation examples
Il employait de temps en temps des mots d’argot.
De vez en cuando decía algunas palabras en argot.
Il disait les mots d’argot rapportés par son frère en permission.
Empleaba las palabras de argot que su hermano traía cuando venía de permiso.
Georges maîtrisait la grammaire française à la perfection et n’ignorait aucun mot d’argot.
Georges dominaba la gramática francesa a la perfección y no ignoraba ninguna palabra del argot.
À en juger par le mot d’argot, l’homme devait dater de la Grande Guerre de 14 ou presque.
—a juzgar por la palabra de argot, debía ser de los tiempos de la Primera Guerra Mundial, o casi.
“Oui, les papillons” reprit le directeur, et dans sa bouche autant que dans la mienne, cette appellation commune sonnait comme un mot d’argot, s’accompagnant obligatoirement d’un toussotement dédaigneux.
«Sí, las mariposas» —repitió el director—, y en su boca, igual que en la mía, esa denominación común sonaba como una palabra de argot, acompañándose obligatoriamente de una tosecilla desdeñosa.
— Ça boulotte ! Or, si Bob employait volontiers des mots d’argot, Lulu, de son temps, n’aurait pas parlé ainsi. — Vous êtes seule ? — Non.
—¡Lampando! Ahora bien, si bien Bob empleaba a menudo palabras de argot, Lulu, en tiempos de él, no habría hablado así. —¿Está usted sola? —No.
Parfois, avec les mots usuels ainsi déformés, et compliqués de mots d’argot pur, il compose des locutions pittoresques où l’on sent le mélange des deux éléments précédents, la création directe et la métaphore: – Le cab jaspine, je marronne que la roulotte de Pantin trime dans le sabri;
A veces con las palabras usuales así transformadas, y complicadas con palabras de argot puro, compone locuciones pintorescas, en que se descubre la mezcla de los dos elementos precedentes, la creación directa y la metáfora:
Parfois, avec les mots usuels ainsi déformés, et compliqués de mots d’argot pur, il compose des locutions pittoresques où l’on sent le mélange des deux éléments précédents, la création directe et la métaphore : – Le cab jaspine, je marronne que la roulotte de Pantin trime dans le sabri ; le chien aboie, je soupçonne que la diligence de Paris passe dans le bois.
A veces con las palabras usuales así transformadas, y complicadas con palabras de argot puro, compone locuciones pintorescas, en que se descubre la mezcla de los dos elementos precedentes, la creación directa y la metáfora: Del estaripen me sacan a caballito en un quel, por toda la polvorosa zurrándome el barandel.
Marius comprenait que probablement, à en juger par leur fuite de la veille, par leur essoufflement, par leur terreur, et par ces mots d’argot qu’il avait entendus, ces infortunées faisaient encore on ne sait quels métiers sombres, et que de tout cela, il était résulté, au milieu de la société humaine telle qu’elle est faite, deux misérables êtres qui n’étaient ni des enfants, ni des filles, ni des femmes, espèces de monstres impurs et innocents produits par la misère.
Marius comprendía que, probablemente, a juzgar por su huida de la víspera, por su precipitación, por su terror y por las palabras en argot que había oído, aquellas infortunadas ejercían además otros sombríos oficios, y que todo esto había dado por resultado, en medio de la sociedad humana, tal como está formada, dos miserables seres, que no eran niñas ni doncellas, ni mujeres, sino una especie de monstruos impuros e inocentes producidos por la miseria.
C’est d’ailleurs à ce stade de nos échanges que, le plus souvent, s’engage une conversation sur la langue française entre ces élèves et moi : à partir de l’argot de mes romans, à partir de l’argot comme langage de substitution, de dissimulation, et en tout cas de connivence, à propos de son emploi, dans la violence bien sûr, mais dans la tendresse aussi (plus encore que les autres, les mots d’argot sont sensibles au ton, ils n’ont pas leur pareil pour passer de l’insulte à la caresse), à propos de ses origines très anciennes dans une France qui travaille depuis des siècles à son unité linguistique, à propos de sa diversité : argot de bandits, argot de quartiers, de métiers, de milieux, de communautés, à propos de son assimilation progressive par la langue dominante et du rôle que, de Villon à nos jours, la littérature joue dans cette lente digestion (d’où la présence de gros mots dans mes propres romans)… Et, de fil en aiguille, nous voilà parlant de l’histoire des mots :
Por lo demás suele ser en este estadio de nuestra discusión cuando se inicia una conversación sobre la lengua francesa entre esos alumnos y yo: a partir del argot de mis novelas, a partir del argot como lengua de sustitución, de disimulo, y en todo caso de connivencia, acerca de su empleo, en la violencia, claro está, pero también en la ternura (más aún que las otras, las palabras de argot son sensibles al tono, no tienen i gual para pasar del insulto a la caricia), acerca de sus antiquísimos orígenes en una Francia que trabaja desde hace siglos para lograr su unidad lingüística, acerca de su diversidad: argot de bandidos, argot de barrios, de oficios, de medios, de comunidades, acerca de su asimilación progresiva por la lengua dominante y del papel que, de Villon a nuestros días, la literatura desempeña en esta lenta digestión (de ahí la presencia de tacos en mis propias novelas)… Y, como por el hilo se saca el ovillo, henos aquí hablando ya de la historia de las palabras:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test