Translation for "morceau de ficelle" to spanish
Translation examples
C’était la première du groupe qui portait la lumière – un morceau de ficelle brûlant dans une soucoupe d’huile d’olive.
Era la primera del grupo la que traía la luz: un pedazo de cuerda trenzada ardiendo en un platillo de aceite de oliva.
J’ouvris le canif, coupai un morceau de ficelle et revins dans la pièce où la pluie continuait à s’égoutter par la cheminée.
Abrí la navaja, corté un trozo de cuerda y volví al cuarto grande. La lluvia continuaba su acompasado ruido sobre el tejado y el hogar de la chimenea.
L’homme, ses longs cheveux raides et gris-brun retenus en arrière par un morceau de ficelle, les oreilles rouges de froid, creusait des tunnels avec énergie. « Pas-là ! – Creuse ici !
El hombre, los largos cabellos ásperos de un caoba grisáceo sujetos a la nuca con un trozo de cuerda y las orejas encarnadas de frío, cavaba con energía. —¡Aquí no! —¡Cava allí!
À côté, il y avait une bouteille couchée, un morceau de ficelle sale et une feuille de papier journal sur laquelle on distinguait une croûte de pain complet, un trognon de pomme et quelques miettes de fromage.
Junto a ella había una botella, un trozo de cuerda sucia y una hoja de periódico sobre la que se encontraba una rebanada de pan moreno, el corazón de una manzana y unas cuantas migas de queso.
La plupart des guitaristes avaient des sangles en cuir tape-à-l’œil, alors que Walli n’avait jamais pris la peine de s’en procurer une et n’avait qu’un morceau de ficelle pour suspendre son instrument autour du cou. Il regretta soudain de ne pas avoir de lanière un peu plus chic.
Casi todos los guitarristas tenían sofisticadas correas de cuero, pero él ni siquiera se había molestado en agenciarse una, por lo que utilizaba un trozo de cuerda para colgarse la guitarra del cuello. En ese momento deseó tener una.
Les noms de nos villes si sonores et exotiques ressortant entre les mots d’une autre langue, les murets des clôtures en ruine, les étendues désertiques, les espadrilles et les pantalons attachés avec des morceaux de ficelle sur les photographies de notre guerre de pauvres, nos femmes avec des châles noirs et des fardeaux sur la tête à la manière des femmes africaines, fuyant au long des routes sur des plaines sans arbres, poussées à coups de crosse par des gendarmes français à la frontière, tandis que moi je regardais ailleurs et ne faisais rien, éprouvant le privilège mesquin de mon costume correct et de mes papiers en règle qui pourtant ne m’exonéraient pas de la maladie espagnole, parce que les fonctionnaires de la douane avaient fouillé ma valise avec une grossièreté délibérée et qu’ils étaient restés un moment à passer en revue les dessins et les esquisses de plans, puis de nouveau le passeport qu’ils avaient déjà examiné une fois, la photo à laquelle je commençais déjà à ne plus ressembler, la page avec le visa pour les États-Unis.
Nuestros nombres tan sonoros y exóticos resaltando entre las palabras de otro idioma, los bardales en ruinas, los páramos, las alpargatas y los pantalones sujetos con trozos de cuerda en las fotografías de nuestra guerra de pobres, nuestras mujeres con pañolones negros y fardos sobre las cabezas a la manera de las mujeres africanas huyendo por los caminos en llanuras sin árboles, empujadas a culatazos en la frontera por los gendarmes franceses, mientras yo miraba hacia otro lado y no hacía nada y sentía el privilegio mezquino de mi traje formal y mis papeles en regla, que sin embargo no me eximían de la enfermedad española, porque los funcionarios de la aduana registraron con calculada grosería mi maleta y estuvieron un rato examinando los dibujos y los bocetos de planos, y luego, de nuevo, el pasaporte que ya habían revisado una vez, la foto a la que ya estaba empezando a no parecerme, la página con el visado para los Estados Unidos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test