Translation for "montrer de" to spanish
Translation examples
Le problème est que nous n’avons pas grand-chose à montrer en vitrine.
El problema es que no tenemos mucho de qué presumir a cambio.
— Mais qu’est-ce, je ne fais que… — Montrer ton bleu ? Truc sans manches pour bien montrer ta bon Dieu de médaille de combattant aux voisins et à tous ceux qui…
—Pero qué, yo sólo… —¿Para presumir de moratón? Una camiseta sin mangas para presumir de tu maldita insignia de combate ante los vecinos y cualquiera que…
– C’est un peu facile de faire le fanfaron sur ce que vous ne pouvez pas nous montrer !
–¡Qué fácil es presumir de lo que no se puede demostrar!
C’était sa dernière chance pour montrer qu’il était un homme. — Parce que Pepón est…
Era su última oportunidad para presumir de hombre. – Así que Pepón es…
mais, comme malgré le bruit ce cavalier ne s’est pas montré, il est à présumer que c’est un lâche.
pero como pese al alboroto el caballero no ha aparecido, es de presumir que es un cobarde.
— Hé… Vous attendrez que Lucas et moi on soit couchés pour vous montrer vos cicatrices, hein ?
– Eh… Al menos esperaréis a que Lucas y yo nos hayamos acostado antes de presumir de cicatrices, ¿no?
Et pourtant, quelle apparence que Wilhelm Storitz se fût si imprudemment montré ?
¿Qué probabilidades había, sin embargo, para presumir que Wilhelm Storitz hubiese regresado a su morada?
Elle voulait montrer sa robe neuve au diable dans les bois, pas vrai, Jacob ?
Quería presumir de su vestido nuevo delante del demonio, ¿verdad, Jacob?
Cintrée, stricte, très décolletée, alors qu’elle n’a, pour ainsi dire, rien à montrer de ce côté-là.
Entallada, austera, muy escotada. Aunque prácticamente no tiene nada de lo que presumir en esa zona.
COMMENT PEUVENT-ILS PRÉTENDRE NOUS MONTRER LE BON EXEMPLE S’ILS ONT OUBLIÉ QU’ILS ÉTAIENT COMME NOUS ?
¿CÓMO PUEDEN PRESUMIR DE ENSEÑARNOS ACERCA DE NOSOTROS MISMOS SI NO RECUERDAN HABER SIDO COMO NOSOTROS?
Il voit un garçon qu’il connaît, mais ne s’arrête pas pour lui montrer la balle ou se vanter d’avoir vu le match.
Ve a un chico que conoce, pero no se detiene a enseñarle la pelota ni a pavonearse de lo del partido.
Les papilionidés, par exemple, sont également connus sous le nom de pharmacophages, ou mangeurs de poison, parce qu’ils se nourrissent de feuilles vénéneuses d’aristoloche – et ils semblent savoir qu’ils peuvent se montrer impunément, que les prédateurs ne les happeront pas.
A las Papilios, por ejemplo, se las conoce también como farmacófagas, o comedoras de venenos, porque se alimentan de los tallos venenosos de la Aristolochia; y parecen saber que pueden pavonearse impunemente, que los predadores no las van a picotear.
Au collège, pour se pavaner, pour se montrer plus au courant que lui, Prieffin lui apprit que la famille de sœur Clotilde donnait son nom, depuis trois générations, à une grande marque d’apéritif italien.
En el colegio, Prieffin, para pavonearse y demostrarle a Denis que estaba más al corriente que él, le dijo que la familia de sor Clotilde daba nombre, desde hacía tres generaciones, a una gran marca de aperitivo italiano.
Ce connard pense qu’il peut nous traiter comme de la merde, se pavaner en France avec ses putain de potes du club de baise, ce putain de Juice Terry et tous ces putain de pervers pète-couilles et ces traînées… Putain, je vais lui montrer, moi, à ce sale menteur sournois…
Ese cabrón se cree que puede tratarme como una puta mierda, ir a Francia a pavonearse con todos sus amiguitos del club guarro ese, el puto Juice Terry y todos los demás putos sobraos chuloputas pederastas pervertidos y guarras… Ya le enseñaré yo a ese cabrón escurridizo y mentiroso de mierda…
Nous promener dans Santa Ana pour nous y montrer ?
¿A pasear por Santa Ana para que nos vean?
— Je suis un dieu. Pourquoi ne peux-tu te montrer auprès d’un dieu ? Elle secoua la tête.
—Soy un dios. ¿Por qué no puedes pasear al lado de un dios? Meneó la cabeza.
que vous n’avez qu’à passer par une rue, ou vous montrer à un balcon pour vous créer, dans la foule, des amis ou des maîtresses.
que con solo pasear por la calle o asomarse al balcón surjan entre la muchedumbre amigos y amantes.
Y a-t-il aujourd'hui une seule femme respectable dans Londres qui voudrait se montrer en voiture avec elle dans le Parc?
¿Pero hay una sola mujer decente en Londres que esté ahora dispuesta a pasear en coche con ella por el parque?
— Eh bien voilà. — Je ne suis pas ici pour montrer le drapeau et chercher des boucs émissaires, Mahmal.
—Bueno, pues ahí lo tienes. —No he venido a pasear estandartes ni a buscar chivos expiatorios, Mahmal.
Cedric hocha la tête pour montrer qu’il avait compris et recommença à faire les cent pas.
Cedric hizo un gesto de asentimiento para indicar que había comprendido las palabras de Bagman y volvió a pasear por la tienda.
Jacob m’avait montré pour ainsi dire tout Moutier, mais j’appréciais de flâner dans les rues sans que l’on me dévisage.
No quedaba mucho que ver en Moutier porque Jacob me lo había enseñado casi todo, pero era agradable pasear sin que nadie me mirase como si fuese un bicho raro.
Souvent, pendant des jours d’affilée, nous ne pouvons que nous vautrer impuissants ou faire de grands cercles dans le sens des aiguilles d’une montre.
A menudo, durante días interminables, sólo podemos revolearnos en el desamparo, pasear trazando círculos de izquierda a derecha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test