Translation for "mirent" to spanish
Translation examples
Trois transmissions se mirent en prise.
Tres transmisiones se movieron para poner las marchas.
Ils renfilèrent leurs vestes, relacèrent leurs bottes, partagèrent la monnaie et se mirent en quête de café.
Se volvieron a poner el chaquetón y se acordonaron las botas, se dividieron el cambio y fueron a buscar un café.
Du pôle, là-bas, les puissants courants arctiques se mirent à précipiter le tournoiement et le tumulte de leurs avalanches.
Las poderosas corrientes árticas empezaron a poner en movimiento sus aludes tumultuosos.
Les frères se mirent immédiatement au garde-à-vous devant lui, la plupart seulement vêtus d’une moitié d’armure.
Los hermanos se pusieron de pie de cara a él, la mayoría todavía con la armadura a medio poner.
Aussitôt les deux garçons se mirent à déplacer fiévreusement des caisses et à remuer des objets sur les étagères poussiéreuses.
Acto seguido los dos chicos empezaron a mover cajas febrilmente y a poner derechas las cosas de las sucias estanterías.
Dar remit donc son sac sur son dos et ils se mirent en route pendant que la pluie faisait encore entendre son chuintement.
Dar se volvió a poner el paquete sobre los hombros y salieron mientras aún silbaba la lluvia en sus oídos.
Philippe en prit une autre pour faire un mur près de la tour. Ils se mirent joyeusement à disposer leurs bouts de bois.
Filipo buscó otra rama y simuló la torre que había junto a la pared y ambos empezaron a poner pedacitos de madera para simular el asedio.
Les gens convenables estimaient, à raison, que c’était un scandale. Ils se mirent donc en quête de quelqu’un qui pourrait y mettre bon ordre.
La gente de orden temía esto, y con razón, por algo escandaloso. Así que anduvieron buscando a alguien que pudiera poner coto a los desvergonzados brujos. Y lo encontraron.
Ils transportèrent le prisonnier comme un sac de patates, le jetèrent sur la table de la pièce principale, où Guy et le spécialiste en empreintes digitales se mirent au travail.
Danilo fue transportado como un saco de harina hasta la mesa donde Guy y el especialista en huellas dactilares esperaban para poner manos a la obra.
Rentrant chez eux, ils se mirent à sortir de la maison tout ce qui était hors d’usage, puis ils s’efforcèrent de réparer ce qui était réparable, afin de pouvoir vivre à peu près convenablement.
De regreso a su casa empezaron a tirar lo que no servía entre las cosas arruinadas, a reparar las demás y a poner el edificio habitable.
Et on y arrivait. Vers la fin de l’entraînement, ils mirent à profit ce qu’ils avaient appris comme artificiers pour faire sauter le poteau.
Al final, utilizaron su entrenamiento en demoliciones para colocar una carga y hacer volar el poste.
Et les deux jeunes filles se mirent, avec une prodigieuse activité, à entasser dans une malle tous les objets de voyage dont elles croyaient avoir besoin.
Y las dos jóvenes se pusieron con una prodigiosa actividad a colocar en una maleta todos los objetos que creían necesitar.
Les garçons l’aperçurent du haut de leurs postes et une grande agitation se mit à régner dans les forts. Devant les rangées de bombes bien alignées les combattants se mirent au garde-à-vous.
Desde lo alto de las pilas, los chicos vieron acercarse al comandante. La tropa empezó a agitarse, a colocar en filas las bombas de arena y todos los muchachos se cuadraron.
On posa un lourd joug de bois sur le cou de l’homme puis, tandis qu’il se tenait immobile, les baillis mirent le feu au poisson juste sous son nez. Ils le gardèrent ainsi pendant une heure, avant de le laisser repartir.
Tras colocar un pesado yugo de madera alrededor del cuello del hombre para inmovilizarlo, quemaron el pescado debajo de sus narices y lo dejaron allí una hora antes de liberarlo.
Ils les replacèrent dans les tolets et se mirent à souquer ferme, tandis que les timoniers les orientaient de nouveau vers le centre du fleuve. Très vite, les dix embarcations formèrent à nouveau une ligne continue.
Los volvieron a colocar en su sitio y empezaron a remar con fuerza mientras el hombre al timón redirigía la barca hacia el centro del río. En perfecto orden, las barcas recuperaron la formación en línea.
Aujourd’hui tout au moins. » Elles se mirent à une caisse où Franziska, tout à coup, caressa légèrement le coude de la femme. Ensuite elle dit, un peu gênée : « Sûrement, nous nous sommes encore une fois mises à la mauvaise caisse.
Hoy, por lo menos. Se pusieron en fila ante una caja, donde Franziska, repentinamente, acarició con suavidad el codo de la mujer. Luego dijo un poco turbada: —Seguro que nos hemos vuelto a colocar mal.
Nos chauffeurs posèrent une planche en travers de la benne du camion, l'escaladèrent et se mirent en devoir de fixer les cordes. Je remarquai que Höfler restait à l'écart, il fumait avec un air maussade; Bauer, lui, le chauffeur personnel de Blobel, testait les nœuds.
Nuestros conductores cruzaron un tablón en el volquete del vehículo, se subieron en él y empezaron a colocar las cuerdas. Me fijé en que Hófler se quedaba aparte y fumaba con aspecto huraño, pero Bauer, el chófer personal de Blobel, comprobaba los nudos.
Sautant dans l’eau peu profonde ; ils tirèrent les embarcations sur le rivage, les laissant sous le commandement de Kiber. Sur ses ordres, les goums se mirent immédiatement à y empiler les bagages, Kiber surveillant personnellement le transport des jarres d’ivoire.
Saltando por los costados al agua poco profunda de la playa, arrastraron sus barcas hasta la orilla y las dejaron bajo la custodia de Kiber. A las órdenes de éste, los goums comenzaron de inmediato a colocar su cargamento a bordo de ellas. Kiber supervisó en persona la carga de las grandes vasijas de marfil.
Confrontés aux tentatives cycliques d’expulsion, les habitants du faubourg sans nom se mirent à opposer aux offensives des forces de la légalité les barricades du dénuement, constituées de chaînes d’enfants et de femmes, de préférence enceintes, destinées à interdire l’avancée des voitures de police et des bulldozers sans âme des contingents de constructeurs devenus destructeurs.
Ante los cíclicos intentos de expulsión, los moradores del arrabal sin nombre comenzaron a colocar frente a las ofensivas de las fuerzas de la legalidad las barricadas de la necesidad, formadas por cordones de niños y mujeres, mejor si embarazadas, destinadas a impedir el avance de los carros policiales y las aplanadoras sin alma de los contingentes de constructores devenidos destructores.
Les véhicules qui tombaient en leur compagnie crachèrent des gaz jaunâtres par leurs micropropulseurs de contrôle et se retournèrent pour faire enfin face à Thallspring. Leurs propres micropropulseurs se mirent en route, tandis que le pilote électronique du planeur calculait leur trajectoire. La planète apparut derrière le hublot. Sous une couche de nuages cotonneux miroitait un océan aux eaux sombres.
En la parte trasera llevaban un motor de cohetes. Podía ver cómo los que iban cayendo junto a ellos dejaban un rastro de gas amarillento procedente de las boquillas de control de reacción y giraban según iban descendiendo. El SA activó los propulsores de control de reacción de su nave para orientarlos de manera que el motor de cohetes los colocara en su pista orbital. Entonces Lawrence pudo ver Thallspring por la ventanilla, con sus océanos de color azul profundo salpicados de nubes cenicientas;
Les mots se mirent à tournoyer lentement dans les airs.
Las palabras empezaron a rotar lentamente, sin dejar de titilar.
Les forces élémentaires qui nous entouraient se mirent à trembler et à chevroter, tout en continuant à émettre un bruit de rire.
Los elementales que nos rodeaban se estremecieron, sin dejar de reír.
Le vin atténuant leur timidité, ils se mirent à parler sans plus laisser la moindre pause.
Cuando el vino atenuó la timidez de ambos, se pusieron a hablar sin dejar la más mínima pausa.
Le temps s’épaissit et les portes mirent des lustres avant de laisser voir qui était à l’intérieur.
El tiempo se espesó y las puertas tardaron varios siglos en dejar ver quién estaba en el interior.
Ils ramenèrent le chien à la cuisine, où ils se mirent à table, la bête à distance respectueuse, l’œil sur eux.
Volvieron a dejar al perro en la cocina, donde Danny y la Seis Jarras se sentaron a la mesa;
Ils se mirent à le supplier de les laisser vivants : ils disaient que leur père, Antimachos, paierait des richesses immenses pour leur rançon.
Ellos le suplicaron que los dejara vivos: decían que su padre, Antíloco, pagaría inmensas riquezas por su rescate.
Ils se mirent en marche, sans se presser. Leur arme bien calée contre l'épaule, ils avançaient, implacables, en tirant sur les Cosaques désorientés.
Avanzaron sin prisas hacia los jinetes, sin dejar de disparar mientras caminaban.
Comme pour aggraver la situation, les quatre prélats monophysites se mirent à voleter en souriant d’un air béat.
En aquel punto, y para agravar las cosas, los cuatro prelados monofisitas se pusieron a volar sin dejar de sonreír beatíficamente.
Deux bonnes minutes après qu’il ait fini de parler, les douces lèvres de miss Baker se mirent à remuer.
Dos minutos después de que el médico dejara de hablar, los suaves labios de la señorita Baker se movieron.
Conway, StAsaph et Langharne mirent soixante-douze jours à atteindre Dyson Alpha.
    Después de dejar Anshun, al Conway y a sus naves exploradoras hermanas, la StAsaph y la Langharne, les llevó solo setenta y dos días llegar a Dyson Alfa.
Les enfants se mirent à questionner :
Entonces los niños empezaron a hacer preguntas.
Ils se mirent torse nu avant de continuer.
Antes de hacer algo más se desnudaron hasta la cintura.
Gillon et Andrew se mirent à prospecter.
Gillon y Andrew empezaron a hacer indagaciones.
Ses jambes engourdies se mirent en mouvement. Qu’est-ce qu’ils allaient lui faire, maintenant ?
Sus piernas estaban como dormidas. ¿Qué pensaban hacer con él ahora?
Beaucoup avaient de la poudre et se mirent à en faire d’autres avec les balles qu’on fondait.
Muchos tenían pólvora y se pusieron a hacer más con las balas que se fundían en la taberna.
Il sentit sa tête éclater, ses oreilles se mirent à bourdonner terriblement.
En su cabeza algo estalló, los oídos comenzaron a hacer un ruido terrible.
Ils se mirent à faire l’amour avec une fréquence perdue depuis des années.
Empezaron a hacer el amor con una frecuencia olvidada años atrás.
Après un moment, ils en ressortirent en courant et se mirent à s’époumoner dans leurs sifflets.
Al cabo de un momento, volvieron a salir y empezaron a hacer sonar sus silbatos.
Ces préliminaires terminés, ils traversèrent la cour d’honneur et se mirent à jouer les touristes.
Terminados los preliminares atravesaron el patio y se dispusieron a hacer de turistas.
Ainsi, au cours de l’été 2142, les gens se mirent à faire tout ça.
De modo que, en el verano del 2142 la gente empezó a hacer todas esas cosas.
La situation dégénéra, et des projectiles se mirent à lapider les flics qui remontèrent dans leurs véhicules et déguerpirent.
La situación se agravó, y una lluvia de piedras empezó a lapidar a los polis, que se volvieron a meter en sus coches y se largaron.
Mais ce qui me surprit davantage, c’est qu’ils nous mirent à tous le doigt dans un endroit où nous autres femmes nous ne nous laissons mettre d’ordinaire que des canules.
pero lo que más me extrañó fue que a todos nos metieron el dedo en un sitio donde nosotras, las mujeres, no estamos acostumbradas a meter sino cánulas.
La cuisinière et sa fille mirent Evelyn en garde : il ne fallait pas fourrer son nez dans les affaires des Leroy.
La cocinera y su hija le advirtieron a Evelyn contra el error de meter las narices en los asuntos de los Leroy, porque por andar averiguando habían despedido a más de una empleada.
Puis ils sortirent de longs et lourds avirons et se mirent à la tâche pour faire entrer le bateau sous la ville.
Luego sacaron unos remos largos y pesados y comenzaron el trabajo de meter el barco bajo el fondo de la ciudad.
Et tous les quatre se mirent une fois de plus à explorer les paniers apportés de l’Ospedale della Pietà, paniers inépuisables à l’instar des cornes d’abondance de la mythologie.
Y los cuatro volvieron a meter las manos en las cestas traídas del Ospedale della Pietá, cestas que, a semejanza de las cornucopias mitológicas, nunca acababan de vaciarse.
Les piaillements des négrillons accompagnaient l’averse de noix, et toutes les femmes se mirent à genoux pour ratisser de leurs doigts les feuilles sèches, emplissant de noix sacs et paniers.
Los negritos lanzaban alaridos bajo la lluvia de castañas, y todas las mujeres se hincaron de rodillas y empezaron a rebuscar entre la hojarasca y a meter los frutos en sus bolsas y cestas.
Alors les trois officiers se mirent à se raconter des anecdotes pleines de sous-entendus, mais quand les cinq policiers voulurent se joindre à eux, ils prirent un air grave et les remirent à leur place.
Este nuevo enfoque animó a los tres a rivalizar en la narración de anécdotas de la más diversa especie que dejaban sin terminar, cuajadas de frases de doble significado, pero cuando los cinco policías trataron de meter baza, los tres funcionarios cerraron filas, adoptaron un aire severo y pusieron a los policías en su lugar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test