Translation for "mimésis" to spanish
Mimésis
Translation examples
mimesis
Un tableau est une sorte de mimèsis : il nous offre une représentation de la réalité.
Un cuadro es una forma de mímesis: nos proporciona una representación de la realidad.
Les modes de la représentation, de la mimésis, sont à double distance de la vérité.
A dos grados de la verdad están los modos de la representación, de la mimesis.
La danse aussi, d’ailleurs, servait à faciliter les accouchements par la magie de la mimésis, surtout lorsque l’enfant se présentait par les pieds (Alonso mime la magie de la mimésis).
Por lo demás, también la danza servía para facilitar por mímesis mágica los partos, especialmente cuando el niño se presentaba de pie (Alonso mima la mimesis mágica).
il n’essaie pas de la prendre au piège de la représentation réaliste par les astuces de la mimêsis.
no trata de hacerla caer en la trampa de la representación realista mediante las mañas de la mímesis.
On ne saurait reconstituer avec certitude les conventions ou les contraintes admissibles de la mimésis satirique.
No podemos reconstruir con certeza las permisibles convenciones o limitaciones de la mimesis satírica.
L’examen de fin d’année arriva, je rédigeai une cinquantaine de pages sur la notion de mimésis, un véritable petit livre, que je remis aux surveillants avant de rentrer chez moi.
Llegó el examen, escribí cincuenta páginas sobre el fenómeno de la mímesis, todo un librito, y se lo entregué a los vigilantes antes de irme a casa.
La figuration de la mort conduirait à quelque mimésis de la résurrection, à la renaissance dans l’image du retour cyclique de la terre à la fertilité après la stérilité de l’hiver.
La figuración de la muerte conduciría a alguna mimesis de resurrección, al nuevo nacimiento en la imagen de la cíclica vuelta de la tierra a la fertilidad después de la esterilidad del invierno.
Malgré le Mimesis de Lidia Palumbo, qui se penche sur le « théâtre et le monde » dans les dialogues (2008), manque une analyse adéquate de l’incomparable dramaturgie de Platon, de son invention de personnages et de sa manière de les placer qui rivalisent avec celles de Shakespeare, Molière ou Ibsen.
Lo que nos falta (aunque hay aproximaciones en la obra de Lidia Palumbo sobre la Mimesis, sobre «teatro y mundo» en los diálogos [2008]) es un análisis de la incomparable dramaturgia de Platón, de su manera de inventar y situar personajes, que rivaliza con la de Shakespeare, Molière o Ibsen.
Aert de Gelder, qui était la plus stupéfiante mimesis picturale du Maître, avait relevé le défi et s’était mis au labeur avec plaisir, tout en sachant qu’il ne s’agissait pas d’un simple exercice de copie mais d’une expérience plus compliquée dont il ignorait le but ultime.
Aert de Gelder, que era la mímesis pictórica más asombrosa que hubiera existido del Maestro, había aceptado el reto y, gustoso, se empeñó en la labor, sabiendo que no se trataba de un simple ejercicio de copiado sino de un experimento más intrincado cuyos fines últimos desconocía.
Ici, la divinité est sans visage, sans corps, sans sexe, sans désir… La seule mimêsis que l’on puisse trouver dans cet édifice est le reflet du jardin céleste, tel qu’il est décrit par le grand mystique arabe Ibn Arabi, dans son livre Les Illuminations de La Mecque, et suggéré par ce verset du Coran qui embellit le porche de l’entrée du mausolée comme pour accueillir
Aquí, la divinidad carece de rostro, de cuerpo, de sexo, de deseo… La única mímesis que puede encontrarse en la construcción es el reflejo del jardín celeste, tal y como lo describe el gran místico árabe Ibn Arabi en sus Iluminaciones de La Meca, y sugerido por este versículo del Corán que embellece el porche de la entrada del mausoleo, como para recibir devotamente a los visitantes:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test