Translation for "mercurés" to spanish
Mercurés
Translation examples
Mais nous n’y trouverions que mercure. Mercure !
Pero lo único que encontraríamos sería mercurio. ¡Mercurio!
C’était provoqué par du mercure.
Era por el mercurio.
« Vous avez le mercure ? »
–¿Has traído el mercurio?
Vous n’avez pas utilisé du mercure ?
¿No habréis estado trabajando con mercurio?
C'est les vapeurs de mercure.
Son los vapores de mercurio.
Mercure rétrograde !
¡Mercurio retrógrado!
Le golfe est de mercure.
El golfo es de mercurio.
Pour la mission Mercure.
Para la misión Mercurio.
Le mercure aussi est toxique.
También el azogue es tóxico.
des flaques couleur de mercure brillaient partout.
charcos de azogue brillaban por todas partes.
– Ironie du mercure, commenta Malatesta en s’en apercevant.
—Ironías del azogue —comentó Malatesta, advirtiéndolo.
Nous faisons tout ce que nous pouvons pour le protéger. Mais il court partout, comme du mercure vif...
Hacemos todo lo que podemos para protegerle, pero corre de un lado a otro como un azogue
Une infinie et inquiète monotonie de mercure rauque, en fusion, protège son énigme.
Una infinita e inquieta monotonía de azogue ronco, en fundición, protege su enigma.
Je me rappelle les dentistes qui nous donnaient un peu de mercure dans un petit tube bouché, pour jouer.
Recuerdo que los dentistas nos daban trocitos de azogue en tubitos de ensayo con tapón de corcho, para que jugáramos.
Le lac Gladys – mon lac – s’étendait devant moi tel une nappe de mercure ; la lune s’y reflétait paisiblement en son centre.
El Lago Gladys —mi propio lago— se extendía ante mí como una lámina de azogue, con la luna reflejándose llena de luminosidad en su centro.
Ils transportaient aussi dans d’innombrables tonnelets le mercure destiné à l’extraction d’argent pur de la terre et des filons de Zacatecas.
También había una infinidad de pequeños barriles de azogue para las minas, con los cuales se extraía la plata pura de la tierra y los metales de Zacatecas.
mensajero
Elle connaissait assez bien l’italien pour savoir que « Ti voglio ben assai » ne signifiait pas « Je te souhaite une bonne journée » et voir Bryan de Courcy Cavanagh jouer les Mercure en se précipitant à l’appel d’une ancienne maîtresse ne serait pas pour lui plaire.
Dominaba el italiano en la medida necesaria para saber que «Ti voglio ben assai» no significaba «Que pases bien el día», ¡y el espectáculo de Bryan de Courcy Cavanagh como un mensajero alado corriendo al llamado de una antigua amante no le agradaría en absoluto!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test