Translation for "menagère" to spanish
Translation examples
demanda Rya, jouant à la perfection son rôle de ménagère attentive à son budget.
—preguntó Rya, que interpretaba a la perfección el papel de joven esposa preocupada por el presupuesto familiar.
Les boutiquiers montraient le poing aux distributeurs qui décampaient, poursuivis, le balai dans les reins, par des furies ménagères.
Los tenderos amenazaban con el puño a los repartidores, que huían perseguidos por los escobazos de las furias familiares.
Almeda est maintenant bien loin de toute pitié pour ses frères humains, bien loin de toute peur, bien loin des douillettes considérations ménagères.
Almeda está ahora muy lejos de las simpatías humanas, o de los miedos, o de las acogedoras consideraciones familiares.
puis je suis parti à l’étranger, convaincu que cela me ferait du bien de m’éloigner pour un temps de l’atmosphère familiale et d’une Barcelone où rien ne me retenait : ma mère a toujours été bonne ménagère et, moi parti, elle pouvait vivre sans avoir à se serrer la ceinture.
luego me fui al extranjero, convencido de que me sentaría bien alejarme por un tiempo del ambiente familiar y de una Barcelona en la que nada me retenía: mi madre siempre fue buena administradora y sin mí podía vivir sin estrecheces.
S’il lui arrivait, en fait, d’être mal en train, il ne semble pas que cela eût jamais mis obstacle à ce fameux sifflotement, ce mélange continu d’airs à la mode qu’elle gazouillait mélodieusement tout au long de sa journée de tâches ménagères et de corvées familiales.
Y si en verdad alguna vez había estado enferma, no había interrumpido jamás su costumbre de silbar aquel continuo popurrí de «canciones populares» que la acompañaba a lo largo de su jornada de trabajo doméstico y familiar.
Et ils s’imaginaient parfois  – enchérissant sans cesse l’un sur l’autre avec ce luxe de détails faux qui marquait chacun de leurs rêves – petits bourgeois de quarante ans, lui, animateur d’un réseau de ventes au porte à porte (la Protection familiale, le Savon pour les Aveugles, les Etudiants nécessiteux), elle, bonne ménagère, et leur appartement propret, leur petite voiture, la petite pension de famille où ils passeraient toutes leurs vacances, leur poste de télévision.
Y a veces se imaginaban —superándose sin cesar uno a otro con aquel lujo de detalles falsos que marcaba cada uno de sus sueños— como pequeñoburgueses de cuarenta años, él, animador de una red de ventas a domicilio (La Protección Familiar, El Jabón para los Ciegos, Los Estudiantes Necesitados), ella, buena ama de casa, y su pisito limpio, su cochecito, la pensioncita donde pasarían todas sus vacaciones, el televisor.
Habituée depuis qu’elle avait quitté la maison familiale de l’Avenida Sonora à vivre seule et libre, c’est-à-dire depuis l’âge de cinquante-huit ans jusqu’à ses soixante-sept actuels, en possession d’un métier et de moyens de subsistance, femme louée pour sa réussite et sa renommée, Laura ne se sentit pourtant pas envahie par ce retour de jeunesse que Santiago et Lourdes firent entrer dans sa maison ; elle apprécia la spontanéité avec laquelle ils partagèrent à trois les tâches ménagères, la richesse, naturelle mais inattendue, de leurs discussions après les repas, l’extraordinaire échange d’expériences, d’aspirations et de solidarités que fit naître la vie en commun à partir du moment où le troisième Santiago se présenta à la porte de Laura pour lui dire : Grand-mère, je ne peux plus vivre chez mon père et je n’ai pas d’argent pour vivre seul et nourrir ma fiancée. — Bonjour. Je me présente.
Acostumbrada desde que dejó la casa familiar de la Avenida Sonora a vivir sola y libre mientras pasaba de los cincuenta y ocho a los sesenta y siete años, dueña de una profesión y un medio de vida, mujer halagada por el éxito y la fama, Laura no se sintió invadida por la juventud renovada que le ofrecían Santiago y Lourdes y por la naturalidad con que los trabajos del hogar se repartieron entre los tres, por la riqueza explicable pero inesperada que las conversaciones de sobremesa adquirieron, por el desplazamiento admirable de experiencias, anhelos y solidaridades que la vida en común les deparó a partir del momento en que el tercer Santiago se pre- sentó a la puerta de Laura y le dijo, Abuela, no puedo vivir más con mi padre y no tengo dinero para vivir solo y mantener a mi novia. – Hola.
Et ce ne sont pas des ménagères, Des.
Y no son amas de casa, Des.
UNE MÉNAGÈRE À LA BOURSE
EL INVERSOR DEL AMA DE CASA
Une révolte des ménagères ?
¿Una rebelión de amas de casa?
Les ménagères étaient sur un banc.
Las amas de casa estaban en un banco.
Elle était la mère, la ménagère.
Era una madre y una ama de casa.
— Recettes simples pour les ménagères.
Recetas Sencillas para Amas de Casa.
—La soupe de la ménagère traditionnelle.
—La clásica sopa de ama de casa.
Ouais. John, c’est une ménagère.
Sí. Mira, John, es un ama de casa.
Pour lui montrer qu’elle était une bonne ménagère.
Quería demostrarle su valía como ama de casa.
la fiancée, devant la famille du futur époux, tenait à faire la démonstration de ses compétences, comme pour écraser les autres femmes, en montrant qu’elle était plus qu’une simple ménagère.
la novia, delante de la familia de él, procuraba mostrarse competente, y casi abrumaba a las otras mujeres aparentando ser algo más que una simple masadera.
Un peu comme le salon d’une maison familiale. Les enfants jouaient, les adultes regardaient une compétition sportive sur l’HoloNet et les aides ménagères préparaient un bon repas pour tout le monde.
Casi como la sala de estar de una familia, con los niños jugando, los adultos viendo deportes de competición en la HoloRed y los criados en la cocina ayudando a preparar un gran almuerzo para todos.
Pauvre et sans personne, elle logeait au rez-de-chaussée de la petite maison en bois de quatre pièces en échange de quoi elle s’occupait des tâches ménagères, de la cuisine et de l’organisation de la maison.
La mujer, pobre y sin familia, vivía en el primer piso de la casita de madera de cuatro habitaciones a cambio de realizar las labores del hogar, preparar la comida y tenerlo todo limpio y ordenado.
Mais une vieille fille chez qui les sentiments que nourrit la famille n’avaient jamais été réveillés, à qui les besoins de l’enfance, les précautions voulues par l’adolescence étaient inconnus, ne pouvait avoir aucune des indulgences et des compatissances inspirées par les mille événements de la vie ménagère conjugale.
Pero una solterona, en quien no se habían despertado los sentimientos que la familia desarrolla; que no había conocido los cuidados de la infancia ni las precauciones que exige la adolescencia, no podía tener la indulgencia ni la compasión que inspiran los mil acontecimientos de la vida conyugal.
Zulma n’était pas habituée aux tâches ménagères.
Zulma no estaba habituada a las faenas domésticas.
Pas de tâches ménagères et leurs moites lassitudes.
No soportaba las tareas domésticas y sus sudorosas fatigas.
« Des tâches ménagères, en somme », résuma Viola.
—Las tareas domésticas, básicamente —puntualizó.
Mais exceptionnellement, pour les questions ménagères, la situation était inversée ;
Pero, por una vez, se había invertido la situación doméstica;
Les tâches ménagères furent expédiées machinalement.
Ejecutaba todas las tareas domésticas de forma mecánica.
Les tâches ménagères remplissaient ses heures solitaires.
El quehacer doméstico le llenaba las horas solitarias.
Vous ne laisseriez pas une femme s’occuper des tâches ménagères.
No permitís que las mujeres lleven una vida doméstica.
Mes compétences ménagères laissent quelque peu à désirer.
Mis habilidades domésticas dejan mucho que desear.
Je passai tout le dimanche à des tâches ménagères.
Pasé el domingo completo trabajando en tareas domésticas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test