Translation for "may" to spanish
Translation examples
Il l’avait revue une fois pendant May Week.
La había visto una segunda vez durante la Semana de Mayo.
Dites primero de mayo ! – May Day ?
Diga que es Primero de Mayo. —¿May Day?
Comme juin était celui de June et mai, celui de May.
Igual que junio era el mes de June y mayo el de May.
Une génération qui avait oublié la mise en garde de ses aînés « ne’er cast a cloud till May is oot ».
Una generación que había olvidado la advertencia de sus mayores: «Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo».
La réception des Westhampton faisait partie des festivités organisées dans le Cambridgeshire à l’occasion de May Week.
La reunión en la casa de campo de los Westhampton era una de las muchas que se celebraban en Cambridgeshire durante la Semana de Mayo y que duraban varios días.
Avec les réceptions et les pique-niques qui les accompagnaient, ces soirées dansantes constituaient May Week, la semaine de mai, qui sans la moindre logique avait lieu en juin.
Esos bailes, con las fiestas y las meriendas campestres que los acompañaban, constituían la Semana de Mayo, que paradójicamente tenía lugar en junio.
(Ils tapissent d’affiches les portes et les murs de toilettes, s’approchent de la May Company à l’extrémité sud du mail.) Il y a eu quelques tentatives sérieuses de création de coopératives agricoles communautaires, ici.
Cubren de posters las puertas de las salas de descanso y las ventanas, se acercan a la Compañía Mayo en la zona sur del paseo—. Hubo algunos intentos serios de hacer comunidades agrícolas cooperativistas aquí.
Le 16 mai au matin il est allé à l’ambassade du Canada, située au 198 avenue da Liberdade, puis au studio Photo Lusitania, très proche, au parc Mayer, où il s’est fait tirer six photos d’identité.
El 16 de mayo por la mañana visitó la embajada de Canadá, sita en la Avenida da Liberdade número 198 y a continuación el estudio Foto Lusitania, muy cerca, en Parque Mayer, donde se hizo seis fotos de pasaporte.
Ils se persuadaient avec un frisson d’excitation qu’ils avaient dû se frôler à l’un de ces rendez-vous marquants dans la vie des jeunes de la ville : la fête foraine de St Giles pendant la première semaine de septembre, ou les réjouissances du May Morning – rituel ridicule et surfait, ils en convenaient tous les deux ; ou encore chez le loueur de barques au bord de la rivière Cherwell, bien qu’Edward n’y soit allé qu’une fois ou deux ;
Era excitante creer que debían de haberse rozado en una de aquellas famosas y juveniles festividades urbanas, en la feria de St. Giles la primera semana de septiembre, o el primer amanecer del mes de mayo —un rito ridículo y sobrevalorado, convenían los dos—, o cuando alquilaban una batea en la Cherwell Boat House, aunque Edward sólo lo había hecho en una ocasión;
Shell a appris la leçon à ses dépens ; avec la Brent Spar, une masse d’informations était diffusée en dehors des canaux habituels(53) », selon May. Mais si l’équilibre du pouvoir a changé, le travail de May consiste à le corriger en faveur de Shell : il supervise le contrôle de toutes les mentions en ligne de la compagnie, répond par e-mail à des questions sur des problèmes sociaux, et a aidé à créer, sur le site Web de la compagnie, le forum virtuel de Shell sur les « préoccupations sociales ».
Shell lo aprendió con dolor en el caso Brent Spar, cuando se difundió mucha información por canales no acostumbrados».[582] Pero si el equilibrio de poder ha cambiado, el encargo de May consiste en volver a inclinarlo a favor de Shell: se encarga de hacer el seguimiento de todas las menciones de la empresa que se hacen en la Red, responde mensajes electrónicos sobre temas sociales y ha ayudado a establecer un foro de discusión en línea de Shell sobre «temas sociales» en la página de Internet de la compañía.
Le détective se tourna brusquement, frôla Nell et son acolyte au passage, escalada les marches, prit son élan et enfonça la porte de May Locher d’un coup de pied. Il s’accorda le temps d’ouvrir la fermeture Éclair de son blouson, sans doute pour pouvoir accéder plus facilement à son arme, puis entra sans regarder en arrière.
El detective de la gorra se volvió con brusquedad, apartó a un lado a Nell y a su compañero, subió la escalinata, alzó un pie y derribó la puerta principal de la casa. Se detuvo para bajarse la cremallera de la cazadora, probablemente para poder acceder libremente a su arma Y a continuación entró en la casa sin mirar atrás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test