Translation for "mander" to spanish
Translation examples
« T’avise surtout pas de d’mander au docteur où elle est passée.
– ¡No se te ocurra preguntar al médico adonde ha ido!
Je me d’mande si va falloir que j’vous l’demande toute la nuit.
¿Va usted a obligarme a preguntar toda la noche?
« Papa  – t’vois, Papa jamais l’a d’mandé quoi que j’ai vu ni où qu’j’ai été ni quoi que j’ai fait quand j’étais là-bas et je crois pas qu’il a jamais d’mandé à Paul  – j’sais même pas si Paul y s’souvenait trop  – mais là l’a b’en failli.
Papi nunca me preguntaba qué veía o adónde iba o qué hacía cuando iba allí, y no creo que se lo preguntara nunca a Paul tampoco.
« Une dame vous mande de toute urgence à l’hospice ! » Caris découvrit là-bas une Madge au visage blanc de terreur. Elle comprit sans même l’interroger.
—Hay alguien que te reclama con urgencia en el hospital —le dijo la chica. Caris se encontró con Madge Webber, que estaba pálida de miedo. No fue necesario que le preguntara qué quería.
Bill toussa et remua les pieds de l’air du type qui mesure à quel point il n’a pas su se montrer à la hauteur de la situation. — Alors, moi, j’y fais comme ça : « On va y aller zyeuter un coup tous les deux, histoire d’en avoir le cœur net », et quand c’est qu’on s’est aperçu que c’était au 74, on s’est r’mis à s’recauser du tout depuis l’début et pis « P’t-être ben qu’l’adresse dans l’calepin elle a rien à voir à l’affaire » que Bill m’a dit, et moi j’y ai dit que p’t-être bien qu’elle avait beaucoup à y voir, ce qui fait que, de fil en aiguille et après qu’on s’en soye encore recausé et qu’on aye entendu qu’la police voulait interroger un particulier qu’était sorti d’la maison à ce moment-là, eh ben on s’est dit tous deux Bill qu’on allait venir d’mander si qu’on pouvait pas voir l’officier qui s’occupe d’l’affaire et même qu’on espère qu’on vous a pas fait perdre vot’temps.
Bill carraspeó, escondiendo los pies, avergonzado. —Y yo dije: «Iremos a asegurarnos», y descubrimos que era el número 74. «Tal vez», dijo Bill, «esa dirección de la libretita no tenga nada que ver con esto». Pero yo le contesté que tal vez sí, y de todas maneras después de considerarlo bien y de haber oído que la policía deseaba interrogar a un hombre que había salido de aquella casa a aquella hora, vinimos para preguntar si podíamos ver al caballero encargado de este asunto, y estoy seguro y espero no haberle hecho perder el tiempo.
Après une minute de réflexion il ajouta, Monsieur le maître écuyer sera responsable de l’organisation de l’expédition, deux hommes aideront le cornac dans son travail, plusieurs autres se chargeront de l’approvisionnement en eau et en fourrage, il faudra un char à bœufs pour transporter tout ce qui sera nécessaire, la cuve, par exemple, même s’il est vrai que dans notre portugal les fleuves et les rivières où salomon pourra boire et patauger ne manqueront pas, mais il en ira différemment dans cette maudite castille, aride et desséchée comme un os exposé au soleil et, à la queue du cortège, un peloton de cavalerie au cas improbable où quelqu’un s’aviserait de vouloir dérober notre petit salomon, monsieur le maître écuyer informera du déroulement de l’affaire monsieur le secrétaire d’état à qui je demande pardon de le mêler à ces questions triviales, Elles ne sont pas triviales, sire, en ma qualité de secrétaire, cette question me concerne très particulièrement, car ce que nous faisons ici n’est rien moins qu’aliéner un bien appartenant à l’état, Salomon n’a sûrement jamais pensé qu’il était un bien appartenant à l’état, dit le roi avec un demi-sourire, Il suffirait qu’il se soit rendu compte que l’eau et le fourrage ne lui tombaient pas du ciel, sire, Quant à moi, intervint la reine, j’ordonne et mande que personne ne s’avise de venir m’annoncer que salomon est parti, je m’en enquerrai quand bon me semblera, et alors on m’informera.
Después de un minuto de reflexión añadió, El señor caballerizo mayor tomará la responsabilidad de organizar la expedición, dos hombres para ayudar al cornaca en su trabajo, unos cuantos más para encargarse del abastecimiento de agua y de forraje, un carro de bueyes para lo que sea necesario, transportar la cuba de agua, por ejemplo, aunque sea cierto que en nuestro portugal no van a faltar ni ríos ni arroyos donde salomón pueda beber y enlodazarse, lo malo es esa maldita castilla, seca y reseca como un hueso expuesto al sol, y, como remate, un pelotón de caballería por si se diera el improbable caso de que alguien pretendiera robar a nuestro salomoncito, el caballerizo mayor irá informando del progreso del asunto al señor secretario de estado, a quien le pido disculpas por estar entreteniéndolo con estas trivialidades, No son trivialidades, mi señor, como secretario, este asunto me atañe particularmente porque lo que aquí estamos haciendo es nada más y nada menos que enajenar un bien de estado, Salomón nunca debe de haber pensado que era un bien de estado, dijo el rey con un asomo de sonrisa, Bastaría con que hubiera comprendido que el agua y el forraje no le caen del cielo, mi señor, Por mi parte, intervino la reina, ordeno y mando que a nadie se le ocurra venir a comunicarme que ya se ha ido salomón, yo lo preguntaré cuando lo entienda conveniente, y entonces me darán respuesta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test