Translation examples
— C’est un malentendu.
—Ha sido un malentendido.
– C’était un malentendu.
—Eso fue un malentendido.
Il y a eu malentendu.
Ha habido un error.
— C’est probablement un malentendu.
—Quizá sea un error.
Il y avait eu certainement un malentendu.
Seguramente había habido un error.
— Tout cela est un malentendu, vous comprenez ?
—Pero esto es un error, ¿entiende?
F. : Oui, mais c’était un malentendu.
F: Sí, pero fue un error.
J'expliquerai qu'il s'agit d'un malentendu.
Le explicaré que todo fue un error.
Il s’agit d’un regrettable malentendu. — Un regrettable malentendu ? Que voulez-vous dire par là, espèce d’ivrogne ?
Todo esto ha sido un desgraciado error. —¿Qué entiende usted por desgraciado error, borracho?
— Il y a un malentendu.
—Aquí tiene que haber algún error.
Encore un malentendu fréquent.
Ése es otro error muy común.
— Je crois qu'il y a un malentendu.
—Creo que ha habido una equivocación.
— L’existence même de ce salopard est un malentendu.
—La vida entera de ese gilipollas es una equivocación.
Il y a quelque malentendu.
Ha de haber habido alguna equivocación, sin duda.
— Pouvez-vous mieux nous expliquer ce malentendu ?
—¿Puede explicarnos mejor esa equivocación?
— Je sais bien, mais il y a forcément un malentendu.
—Ya lo sé, pero está claro que se trata de una equivocación.
Le malentendu avait-il été réciproque ou avait-il mené Daniel en bateau pour son propre amusement ?
La equivocación, ¿había sido de los dos, o había estado alentando las esperanzas de Daniel para divertirse?
— Écoutez, dit-il dès qu’il eut passé le seuil, c’est un malentendu.
—Écoutez —dijo, cuando apenas si había cruzado el umbral—, ha habido una equivocación.
« Madame Caldaña, je vous demande pardon, je crois qu’il y a un malentendu.
—Señora Caldaña, perdóneme; creo que ha debido de haber una equivocación.
Tout cela n’était sans doute, n’était peut-être, n’était encore qu’un terrible malentendu.
Podía ser, cabía la posibilidad de que fuera, lo era sin duda, una terrible equivocación.
malentendu ! – Je ne sais trop ce que vous voulez dire, monsieur ;
—repitió—; ¡desavenencia! Ignoro qué queréis decir;
Tous trois avaient passé leur temps à voler en avion, dans un immense malentendu.
Habían estado vuela que te vuela los tres en plena y gran desavenencia.
– On doit s’attendre à des malentendus quand on converse en dialectes différens.
—Siempre está uno expuesto a tener desavenencias cuando se habla en dialectos diferentes.
Leur désaccord, dû à un malentendu à propos d’œufs, un jour de marché, durait depuis quinze ans.
Habían tenido una desavenencia por causa de unos huevos un día de mercado, hacía quince años.
mais, à en juger par les mouches qui couvrent votre honorable physionomie, je conclurais que vous avez eu quelque malentendu tout récemment avec un chat.
pero, a juzgar por las moscas que cubren vuestro venerable rostro, paréceme que acabáis de tener desavenencias con un gato.
Mais c’est à cause de ce malentendu qu’il se dit idiotement : « Si c’est comme ça, je réponds à Iris. » Et c’est ce qu’il fit. 26
Pero por culpa de esa desavenencia, pensó a lo tonto: «Pues si esas tenemos, voy a contestar a Iris». Y así lo hizo.   26
Wildrake, qui avait bu plus qu’il n’aurait dû le faire en bonne compagnie, et dont la tête était échauffée, ne laissa pas tomber ce mot : – Malentendu !
Wildrake, que había bebido más de lo debido, y cuya cabeza estaba algo caliente, tomó aquello en sentido poco favorable. —¡Desavenencia, señor!
de construire entre elles des relations difficiles, en suscitant et en envenimant toutes sortes de rumeurs et de malaises, de malentendus, de passions qui s’affrontent, de frustrations, n’importe quelle sorte de querelle entre elles.
construyendo relaciones difíciles entre ellos, poniendo y malponiendo toda clase de ruidos y malestares, equívocos, pasiones enfrentadas, frustraciones, cualquier tipo de desavenencias, entre ellos.
Les discussions souffraient de la suspicion ambiante et des malentendus. Von Blücher semble ne pas avoir gardé rancune envers son « ami » Wellington, ce qui aurait très certainement été le cas s’il pensait avoir été trahi.
El recelo y las desavenencias truncaron los debates. Parece que Blücher no abrigaba ningún rencor hacia su «amigo» Wellington, y esto, una vez más, habría sido sin duda muy distinto en caso de que se hubiera sentido traicionado.
Il y avait un curieux fossé entre le nom poético-champêtre de l'endroit, avec sa silhouette de canard géant se découpant de guingois sur la pelouse de devant et le décor quelconque, presque rudimentaire, de l'intérieur – un peu comme un malentendu dans un mauvais mariage.
Había una curiosa discordancia entre el nombre rural cursi y el disparatado recortable de un pato gigante en el césped delantero y la decoración sobria, un poco rústica, del interior, como si representaran las desavenencias de un mal matrimonio.
Ainsi, par exemple, la géographie qu'on vous a enseignée dans vos classes est fondée sur un malentendu. – Est-ce que ce n'est pas là entrer en matière avec une bien grosse question ?
Por ejemplo, la geometría que les han enseñado en el colegio está basada sobre un concepto erróneo. ¿No es más bien excesivo con respecto a nosotros ese comienzo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test