Translation for "majorisation" to spanish
Majorisation
Translation examples
Dans toutes les actions, le Bataillon de Volontaires de la Gendarmerie Bahianaise a été tenu en marge, à l’arrière-garde, comme si l’état-major lui-même accordait crédit à l’infamie selon laquelle les Bahianais sont monarchistes de cœur et des partisans honteux du Conseiller.
En todas las acciones, el Batallón de Voluntarios de la Policía Bahiana ha sido tenido al margen, en la retaguardia, como si el propio Estado Mayor diera crédito a la infamia de que los bahianos son restauradores de corazón, consejeristas vergonzantes.
Jamie ne l’avait encore jamais rencontré, mais il aurait su qu’il était militaire de carrière même sans sa tenue. C’était l’un de ces Anglais qui semblaient toujours sentir une odeur désagréable quelque part. Il lui serra néanmoins cordialement la main avec un bref «À votre service, major général».
Jamie no lo conocía, pero de haberlo encontrado en mitad de una multitud, no le habría cabido la menor duda de que se trataba de un soldado profesional, al margen de cómo fuera vestido. Era el clásico inglés que siempre parecía estar olisqueando algo sospechoso, aunque le estrechó cordialmente la mano a Jamie.
Quelques années auparavant, en 1964, Pussy Galore avait sidéré toute la base avec son Flying Circus, et une bombe atomique placée dans la chambre forte avait été désamorcée 0,07 seconde avant l’explosion. La porte s’ouvrit enfin. Le major Dave Baldani lança à Will un regard narquois.
Antes de aquello, en 1964, Pussy Galore había logrado dejar sin sentido a toda la base con la ayuda de su circo acrobático aéreo, y una bomba sucia ubicada en la cámara había sido desactivada con un margen de tan solo 0,07 segundos. Por fin se abrió la puerta y, desde el interior, el comandante Dave Baldani le dedicó a Will una mirada de suficiencia.
Napoléon avait toujours dépendu de ses maréchaux. Mais, sur les vingt encore en vie, quatre restèrent fidèles à Louis XVIII, quatre firent défection au profit des alliés et deux s’étaient cachés, dont l’un était le maréchal Berthier, ancien chef d’état-major de Napoléon doté d’un redoutable sens de l’organisation.
Napoleón siempre había dependido de sus mariscales, pero de los veinte que habían logrado sobrevivir a la etapa anterior, cuatro permanecían leales a Luis XVIII, otros cuatro se habían pasado al bando aliado, y dos más preferían mantenerse al margen de todo. Uno de estos dos últimos era el mariscal Berthier, que no sólo había sido jefe del Estado Mayor napoleónico, sino que poseía un gran talento para la organización.
Si le docteur Forester avait apporté plus de soins à faire disparaître les marques faites dans les marges de Mes convictions de Tolstoï, M. Rennit n’aurait peut-être jamais percé le mystère de la disparition de Jones, Johns aurait sans doute continué à vénérer ses héros, le major Stone aurait graduellement perdu le peu de raison qui lui restait, tout en moisissant entre les quatre murs rembourrés d’une cellule de l’infirmerie et presque certainement Digby serait resté… Digby.
Si el doctor Forester no hubiera borrado con tanta ineptitud las marcas de lápiz de los márgenes del libro de Tolstoi Mis creencias, el señor Rennit nunca hubiera sabido lo que le había acontecido a Jones, Johns hubiera seguido admirando a su héroe, y es posible que el mayor Stone hubiera decaído lentamente, sumergiéndose en mayores profundidades de insania entre las paredes acolchadas de su cuarto de la «bahía de reposo». Y Digby hubiera seguido siendo Digby.
Morse, le policier qui lui avait annoncé la nouvelle dans le logement de Mr Southworth, lui avait paru un homme honnête et sensé, mais Tom savait à présent, et depuis longtemps, qu’un modeste policier obéit toujours aux ordres, d’autant plus si ses supérieurs les ont reçus des Services secrets, car ces derniers l’emportent sur toute autre autorité, à l’exception de quelques chefs d’état-major et de hauts fonctionnaires, et s’ils n’ont pas le choix, ils agissent malgré tout.
Aquel policía Morse le había dado la noticia en los aposentos de Mr Southworth, y parecía un hombre honrado y razonable. Pero Tom bien sabía ahora, y desde hacía mucho, que un modesto policía obedecía siempre órdenes, más aún si sus superiores las recibían a su vez de gente de los Servicios Secretos, estos siempre por encima de las demás autoridades con la salvedad de algunos mandos del Ejército y muy altos funcionarios, o actuando al margen de ellas si no había más remedio.
Le cahier lui apprenait beaucoup de choses. En particulier les extraits du journal du chef d’état-major Lennart Ljung — pas tant en eux-mêmes que par les commentaires de Håkan von Enke dans la marge. Souvent au stylo rouge, parfois biffés ou corrigés, avec des ajouts faits, dans certains cas, plusieurs années après l’annotation d’origine. À maints endroits, il avait aussi dessiné de petits bonshommes allumettes en forme de diable tenant une hache ou un trident.
Mucho más le revelaron acerca del autor del diario otras cosas que halló entre las pastas del libro. Ante todo, las copias de los diarios de guerra del comandante Lennart Ljung. En realidad, lo que revestía verdadera importancia no eran los diarios en sí, sino los comentarios que Håkan von Enke había añadido en el margen, a menudo escritos en rojo, a veces subrayados o corregidos; apéndices y, más adelante, en algunos casos, incluso años después, razonamientos totalmente nuevos. A veces también dibujaba monigotes, diablillos con hachas o con tridentes en las manos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test