Translation for "mais à la place" to spanish
Mais à la place
Translation examples
pero en lugar
Mais mettons-nous aussi à place des arbres, à la place des poissons, à la place des vagues, à la place des nuages, à la place des pierres.
Pero pongámonos también en el lugar de los árboles, en el lugar de los peces, en el lugar de las olas, en el lugar de las nubes, en el lugar de las piedras.
Chacun était à sa place, et il y avait de la place pour tous.
Todos estaban en su lugar y había lugar para todos.
Il n’est pas à sa place, se disait-il simplement, il n’est pas à sa place à cette place qui est la mienne.
No está en su lugar, se decía sencillamente a sí mismo, en ese lugar que es el mío no está en su lugar.
— À quelle place? — À la place même où il est tombé.
—¿En qué lugar? —En el lugar donde cayó.
S’il n’y avait pas de place pour le doute, il n’y aurait pas de place pour moi.
Si no hubiese lugar para la duda, no habría lugar para mí.
Dans le monde, mais aussi bien dans une pièce, chacun a une place juste, une place qui lui convient, une place qui est sa place.
Tanto en el mundo como en una habitación, cada cual tiene un lugar preciso, un lugar que le conviene, un lugar que es su lugar».
– Alors que ferais-tu ? – À ta place ? – À ma place.
—Entonces, ¿qué harías tú? —¿En tu lugar? —En mi lugar.
Mais il avait sa place dans l’évolution des choses, une place importante.
Sin embargo, había un lugar para él, un lugar importante.
Mais qu’auriez-vous fait si vous aviez été à ma place ? À notre place ? — Je n’y suis pas.
Pero ¿qué habría hecho usted si hubiese estado en mi lugar? ¿En nuestro lugar? —Pero no lo estoy.
Elle avait trouvé sa place, la place qui lui était dévolue de toute éternité.
Había encontrado su lugar; su lugar eterno.
pero en vez
C’est le cœur de la question : le reste n’est qu’une suite d’effets. La surface à la place de la profondeur, la vitesse à la place de la réflexion, la séquence à la place de l’analyse, le surf à la place de l’approfondissement, la communication à la place de l’expression, le multitâche à la place de la spécialisation, le plaisir à la place de l’effort.
El corazón del asunto está ahí: el resto es únicamente una colección de consecuencias: la superficie en vez de la profundidad, la velocidad en vez de la reflexión, las secuencias en vez del análisis, el surf en vez de la profundización, la comunicación en vez de la expresión, el multitasking en vez de la especialización, el placer en vez del esfuerzo.
À la place du cœur, elle avait une boule de plomb et à la place de la chatte un congélo.
En vez de corazón tenía una bola de plomo, y en vez de coño un congelador.
Mais qu’est-ce que vous avez à la place du cœur ?
Pero ¿qué tenéis en vez de corazón?
— Et qu’est-ce que vous faites à la place ?
—Y ¿qué haces, en vez de eso?
À la place, j’ai demandé :
En vez de eso, le he preguntado:
— À la place des poissons ?
—¿En vez de los peces?
À la place, il demanda :
En vez de eso, preguntó:
Une fois que je les ai, je suis dans la place.
Una vez que los encuentra, estoy adentro.
Ils l’ont enfermé ici à la place.
Es que en vez de eso lo han encerrado aquí.
A la place de papa, à la place de la prêtrise, à la place de Velma, et j’ai choisi de ne pas m’en passer.
A cambio de papá, a cambio del clero, a cambio de Velma, y yo elegí no prescindir de ellas.
Qu’avions-nous à la place ?
¿Qué teníamos en cambio?
lui demanda-t-elle à la place.
—preguntó en cambio.
— Et qu’est-ce que vous allez accepter à la place ?
—¿Y qué aceptarás a cambio?
demanda-t-il à la place. — Non.
—preguntó en cambio. —No.
Mais c’est toi qu’elle a entraîné à la place.
Pero, en cambio, te ha traído a ti.
Toi, tu t’es placée au centre.
Tú, en cambio, te has colocado en el centro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test