Translation for "m'éloigner" to spanish
Translation examples
Il devait s’éloigner d’elle.
Tenía que alejarse de ella.
Elle commence à s’éloigner.
Está comenzando a alejarse.
Il avait hâte de s’éloigner.
Tenía prisa en alejarse.
Commence à s’éloigner.
Empieza a alejarse—.
Il avait besoin de s’éloigner.
Necesitaba alejarse.
Elle les regarda s’éloigner.
Ella los observó alejarse.
Je le regardai s’éloigner.
Lo observé alejarse.
Nous la regardâmes s'éloigner.
La observamos alejarse.
il refuse de s’éloigner.
pero se niega a alejarse.
Elle avait hâte de s'en éloigner.
Tenía prisa por alejarse.
Pourquoi l’obliger à s’éloigner en voiture et le faire descendre dans les bois ?
¿Por qué llevarse a Danny y obligarlo a bajar por la colina entre los árboles?
Si Fanny était touchée, il fallait qu’il éloigne le reste de la Famille au plus vite.
Con Fanny herida, él debía llevarse a la Familia lejos y sin demora.
Ce garçon, Mange-Fourmis, se moquait de Mère et essayait d’éloigner Yeux d’elle.
El joven, Hormiguero, se burló de Madre y trató de llevarse a Ojos a la fuerza.
Au bout de trois jours, Mr. Sammler comprit qu'il lui faudrait éloigner sa fille.
A los tres días Mr. Sammler comprendió que debía llevarse a su hija.
— Du moment qu’elle prend soin de mon bambino et n’essaie pas de l’éloigner de moi, elle ronronne d’un ton menaçant à l’invisible péripatéticienne.
«Siempre y cuando cuide de mi chiquitín y no intente llevarse a mi bambino», ronronea amenazadora ante la ramera invisible.
Devait-il leur reprendre Luke et le cacher sur un monde encore plus éloigné de la Bordure Extérieure ?
¿Debería llevarse a Luke de su lado y ocultarlo en un lugar aún más remoto del Borde Exterior?
Il fut prit de colère, pour Anni. Il aurait voulu éloigner ces cris. Pour qu’Anni puisse pleurer.
A Hjalmar le dio rabia por Anni. Sintió que le habría gustado llevarse esos gritos para que Anni pudiera llorar.
Faustus et l’Hébreu durent redoubler d’efforts pour éloigner le prince de cet endroit avant qu’il ne cause d’autres ennuis.
Por suerte Fausto y el hebreo consiguieron llevarse al príncipe de allí sin provocar más daños.
Neyrissa s’avança pour éloigner Elorie, mais elle repoussa violemment sa main et dit d’une voix enrouée : — Non.
Neryssa vino a llevarse a Elorie, murmurándole algo, pero Elorie se desasió de sus manos. Su voz fue aguda y estridente. —No.
Il apprit que le gouverneur Rostopchine avait fait atteler les pompes à incendie, une centaine, pour les éloigner deux nuits auparavant.
Supo que, dos noches antes, el gobernador Rostopchin había mandado llevarse de allí un centenar de bombas incendiarias.
negarse
Mary est déjà en train de refuser en disant qu’elle ne peut s’éloigner mais Andrew réplique, « Nous lui mettrons sa laisse. »
Mary hace ya ademán de negarse, diciendo que no puede, pero Andrew propone: —Lo ataremos.
Aussi trois jours avant le départ du roi, tandis que Napoléon s’avance rapidement sur Paris, la police reçoit-elle l’ordre d’arrêter Fouché comme suspect, – parce qu’il refuse de devenir ministre du roi, – et de l’éloigner de la capitale.
La policía recibe tres días antes de la partida del Rey la orden, mientras que Napoleón está ya muy cerca de París, de detener enseguida a Fouché como sospechoso, por negarse a ser ministro del Rey, y conducirle lejos de París.
Se pencher pour allumer la cigarette qui tremblait entre ses doigts, attendre simplement, sans parler, savoir qu’il n’y aurait peut-être pas de paroles, que Liliana ferait un effort pour avaler la fumée et qu’elle l’exhalerait avec un gémissement, qu’elle se mettrait à pleurer avec des hoquets, du fond d’un autre temps, sans éloigner son visage de celui d’Alfredo, sans se refuser, pleurant en silence rien que pour lui maintenant, du fond de tout le reste qu’il saurait comprendre.
Inclinándose para encenderle el cigarrillo que le temblaba entre los dedos, simplemente esperando sin hablar, acaso sabiendo que no habría palabras, que Liliana haría un esfuerzo para tragar el humo y lo dejaría salir con un quejido, que empezaría a llorar ahogadamente, desde otro tiempo, sin separar la cara de la cara de Alfredo, sin negarse y llorando callada, ahora solamente para él, desde todo lo otro que él comprendería.
Alsarra sourit et continua à dégoiser ses phrases toutes faites en un flot bruyant d’exclamations. Elle replaça le livre, releva la princesse rebelle pour l’éloigner du meuble avant de le fermer, puis poussa les hauts cris devant le haut-de-chausses poussiéreux de la jeune fille et la gronda une fois de plus pour son refus de porter une robe convenable, comme toute damoiselle digne de ce nom – sans même parler d’une jeune personne en qui coulait le sang royal du Cormyr.
Alusair asintió por hábito, y Alsarra sonrió y siguió con su parloteo, inundándola con su discurso entusiasta y enfático. Devolvió el libro a su sitio y ayudó a la princesa a ponerse de pie y cerrar el espejo. Los bombachos llenos de polvo de Alusair dieron lugar a otra exclamación, y la princesa tuvo que aguantar otra vez una regañina por negarse a usar un vestido, que era lo que correspondía a cualquier joven de su edad, y mucho más a una princesa real de Cormyr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test